精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 純愛耽美 > 重生之乘風而起 > 第2525章 很有意義

重生之乘風而起 第2525章 很有意義

作者:二子從周 分類:純愛耽美 更新時間:2026-03-16 11:51:16

  “這也不僅僅證明瞭古代‘隻’,‘亦’二字的韻母近同,同時根據古代典籍記錄的反切資料,也證明出‘石’的中古讀音。”

  “我們隻需要將soeng的聲母和jik的韻母進行的組合,讀出來的音就是sik,這個讀法和粵語的‘石’的讀法也完全一致,而類似普通話的‘色’。”

  “這就完全可以從古代韻書和方言裏的古語留存推導出‘石’字在古代的讀音了,而後漸漸訛化成了現在普通話裏shi的讀音。”

  “因此在古籍當中,這個字正式的讀法其實就隻有一個讀音,換到現在的普通話裏,如果我們讀的是古籍,那這個字的正式的讀法,自然就應該是shi,而不是dan了。”

  “那為啥又會有這麽多人讀成dan呢?”

  “這就涉及到古代文字的另外一個問題了,假借字,”周至笑道:“就是人們時常會用一些簡單的,通俗的,或者簡化的漢字,來代替複雜的漢字。”

  “這個現象普遍性地出現在宋明時期,宋明時期文字的傳播開始世俗化,市井裏識字的人多了起來,也有了使用文字的需求,但是囿於知識水平,他們很多人隻能書寫一些簡單的文字。”周至笑道:“這樣的做法,在宋代張擇端,明代仇英的《清明上河圖》這種描寫市井生活的繪畫上,都能夠看到。”

  “石在古代就是一個重量單位,比如漢代太守以上的高級官員,都叫做‘兩千石’,一石等於十鬥。先秦時期一石為固定重量單位一百二十斤,漢代約合六十,至宋代與斛的換算關係發生調整,變成了以體積計量糧食多少的關係,形成一石等於兩斛,十鬥,並衍生出鬥、升、合等細分單位。”

  “而宋代以後,一石一百二十斤,剛好是兩籮筐糧食,而兩個籮筐的稻穀,在當時江淮漕運地區就稱作‘一擔’。”

  “誒,從這個時候開始,一石和一擔,就變成了當時人認知中一個相同的概念。”

  “因此到了後來,大家就在書寫的時候,習慣用筆劃簡單的‘石’,而在說話的時候,則習慣用俗稱的‘擔’,再發展到了後來,‘石’就成了‘擔’的假借字,再進一步發展,‘石’在近現代漢語,就成了一個多音字了。”

  “也就是說,如果是明朝以後的書籍,用來表示重量的時候,我就讀dan,而在明代以前的書籍中,用來表示重量的時候,我就讀shi?”

  “哈哈哈哈……”周至笑得不行了:“也不是這個意思了,如果讓我個人來提倡的話,那就該把‘石’取消多音字的讀法,就讀成shi就好,因為這纔是正字正音,絕對不會有錯。”

  “如果在明代以後的書籍,那也得是記錄俗字用法的時候,比如在小說和古人記錄生活的筆記裏,乃至民國的書記報紙當中,用作重量單位的用法時,則讀兩個音都冇問題。”

  “的確,好像這樣才比較嚴謹。”沙馬日聰是老師,對於周至的嚴謹表示佩服:“這個好像還可以給學校的語文老師說一說,讓他跟同學們講講。”

  “現在你們知道我博士論文是乾什麽的了吧?”周至說道:“就和推定‘石’這個字的古代讀音相類似的方法,利用古代書籍記載和現代方言古語遺存,結合起來推擬出每個字在古時候的發音,糾正現在研究古代聲韻的一些跑偏了的現象。”

  “什麽跑偏了的現象?”

  “嗯……就好比老楊剛剛說的,‘石’在古代聲韻書籍上標誌為‘常隻切’,常在現代讀chang,如果不瞭解‘常’這個字在古代讀作粵音的soeng的話,那囫圇吞棗,就會認為古籍上的記載的‘常隻切’應該讀成chi,這就是在前提條件發生錯誤的情況下,依據正確邏輯得到錯誤答案的經典案例。”

  

  “最讓人感到好笑的,是這種現象在現代學者研究推擬古代聲韻的學科中,變成了一種普遍的現象,這也是聲韻學從清代學者‘閉門造車’的研究方法中繼承過來的錯誤方式。”

  “但是清代學者之所以這麽做,是因為他們隻能這麽做,畢竟不是每個學者都有條件像徐霞客那樣滿世界旅遊,進行全國範圍的田野調查的。”

  “但是如果現代人有了這個條件還繼續沿著古人的路子走,不知改進,那就是我們的不對了。”

  “肘子你真棒!”何詩情對周至豎起大拇指:“你做的事情非常有意義。”

  “還是說回假借現象吧,其實類似的用法在古代有很多,用著用著,甚至還被用成了正式的用法。”

  “你又舉個例子呢?”

  “嗯,比如‘支解’這個詞。”周至說道:“這個詞最早的詞義,其實是中國古代一種將人體四肢分解的刑罰,最早可追溯到先秦時期。該詞在《戰國策》《公羊傳》等典籍中均有記載,常與‘車裂’等酷刑並列出現。”

  “所以這個詞最早其實應該是‘肢解’纔對,不過很快就多了‘枝解’,‘支解’兩種寫法。”

  “第一種寫法,在古代漢語當中,叫做訛化,所謂的訛化,其實就是一個錯別字,但是後來大家都習慣性地用成了正式用法,錯字‘轉正’了。”

  “第二種用法,則是簡化,古代用刀用筆記錄文字,常常使用一些簡化字來代替正字,反正不造成理解錯誤就行了。”

  “結果到了後來,支解在漢語中出現的頻率,遠比‘肢解’還要高,原因就在於‘支解’在表達‘分割整體事物’的比喻用法的時候,顯然要比‘肢解’顯得文明得多。”

  “可惜我不是中文係的。”梁紅表示遺憾:“剛剛的內容,如果加上詳細的考證,可以當一篇本科的畢業論文了吧?”

  “那肯定可以了。”周至倒是不客氣:“至少在古畫裏邊尋找當時畫家用寫實方式留下的街坊店招,馬車上的廣告,行人背著的賣貨小旗上的假借用字的資料,這已經屬於跨學科的研究了,現在做這種論文還會得到加分呢!”

  “要不你給辛夷或者葉欣打個電話?”

  “這樣作弊不好吧?”何詩情皺眉道。(本章完)

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報