精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 純愛耽美 > 重生之乘風而起 > 第653章 加分

重生之乘風而起 第653章 加分

作者:二子從周 分類:純愛耽美 更新時間:2026-03-16 11:51:16

  第653章 加分

  “那你的意思,是真讓她來?”胡處問道。

  “其實我的書除了一些餐飲方麵的專業詞匯和摘引古文段落,別的內容都還算是淺白,付霞翻譯起來肯定冇問題。”

  “一些專業詞匯,英文版可能要引入更多的圖片和註釋,方便外國人理解,古文其實倒也不用怕,遇到什麽困難,就算是我不能幫助,也還有師爺爺,師父,旦增大師可以請教嘛。”

  別看旦增大師是和尚,可卻也是正兒八經的留學牛津大學的留學生,藏文漢文英文以及藏文漢文英文的古文都相當有造詣,不然也不敢帶國外留學生。

  給周至這般一說,胡主任竟然覺得還真有幾分道理,於是說道:“你現在是在你師公那兒?那正好,伱把付霞叫上,我們一起聊聊。”

  “那就蜀大留學生樓外麵的江邊吧,那兒的邊有個茶園,景色不錯。”

  “好,你們先去喝茶,等我到。”

  掛了電話,周至對辜幼文說道:“師爺爺,這事情就找上門了,還得去跟付霞和胡處長見個麵。”

  “去吧。”辜幼文已經聽出來是什麽事兒了:“傳播中國文化也是我輩之責任,應當的。”

  來到留學生樓大院,雖然是假期,可一樣是守衛森嚴,門口大爺一見周至就知道是中國人,攔住他:“誒誒這位同學你找誰?上課不能在裏邊上,你老師是誰,我去通知他出來。”

  “上什麽課?”周至莫名其妙。

  “你不是請外教補習英語的?”大爺上下打量了周至一眼,警惕性頓時就上來了:“這裏是蜀大留學生院,不能隨便進的,冇事兒就趕緊走!”

  周至這才明白,估計現在有些暴發戶家長,想讓自家孩子學到“原汁原味”的外語,因此直接聘請了外國人當老師。

  殊不知也不是金髮碧眼高鼻頭的就一定是英國人,雖然大多數都會講英語,但其實就連加拿大人都帶著口音,不見得地道。

  大爺如此熟絡這業務,看樣子樓裏麵外教的生意還挺好。

  周至不由得啼笑皆非:“大爺,我不是來找外教的,不過我有個朋友是老外,他住這兒。”

  “哪個房間,叫什麽?”

  “哪個房間不知道,名字叫付霞,英國過來的留學生,啊她的導師是旦增大師。”

  “付霞啊?等著。”大爺說完扯開了嗓門:“四零二!付霞!有人找!”

  “王大爺誰找我?”好一陣樓上才傳來一個懶洋洋的聲音,估計這妞都還冇起床呢。

  “一個小孩!跟來上課的高中生差不多!”大爺吼了一聲,扭頭問周至:“你叫啥?”

  “周至。”

  大爺又衝樓上喊:“他說自己叫周至!”

  “哎喲肘子你回來了?!”付霞高興的聲音從院子裏邊傳了下來:“我馬上下來你等著我哈……”

  ……

  錦江水還算清澈,濱江路另一邊有一片類似小廣場的台地,周至估計這裏是當年的渡口。

  如今這裏成了一個茶園,麵對錦江淘淘江水,跨江斜對麵就是錦江公園,薛濤的浣花樓和浣花井就在那裏。

  那邊江灘上也有一個碼頭的遺跡,還有一頭石牛。

  “石牛對石虎,金銀萬萬五,有人識得破,買下蜀都府。”

  周至和付霞坐在江濱欣賞著美景,兩人中間是一張小茶桌,一人身邊擺著一碗蓋碗茶,這是蜀都人慣常的消閒方式。

  “肘子你在念什麽?”

  “蜀都在古代很富有,號稱天府之國,明末又一股很大的農民隊伍,首領叫張獻忠,打進這裏,成立了一個短命王朝。”

  “後來張獻忠戰敗,史書記載他將數十年間搜刮的財富儘數藏在木頭裏邊,沉入江口,並且在財寶沉江的地方,立下石牛石虎隔江相對,方便以後回來挖掘。”

  “不過他再也冇能回來,這些財寶隨著他的失敗,埋藏在了曆史的長河裏,再無蹤影。隻給成都留下了這個故事。”

  “嗯,你們的故事真多,隨便一條街,一道橋,都是一個好玩的故事。”

  “還有一道菜是吧?”周至笑道。

  “就是就是!”付霞點頭如搗蒜。

  “我覺得你們樓的門衛大爺好搞笑。”周至突然有說起另一個問題:“他吼跟我吼不一樣?搞得跟那是他的任務一般。”

  “中華文華博大精深。”付霞也搞不懂:“不過王大爺的房間叫‘傳達室’,我查過傳達的意思,不就是該那樣嗎?”

  “哈哈哈哈……”周至笑得都不行了:“對對對,的確如此,付霞你的中文水平真是突飛猛進啊!”

  “旦增大師也這樣誇我!”付霞美滋滋的,從書包裏拿出一個本子:“肘子,這是我翻譯的《川味趣談》的開頭,你看看行不行。”

  《川味趣談》之所以能夠成功,其實很大的原因就是采用了後世著名紀錄片《舌尖上的中國》的文風,筆觸細膩,講求的是文字完成對感官的傳遞。

  開局自然是要介紹四川盆地的地理人文環境,介紹川菜在這裏能夠成為大係的根本成因,書的前五冊,其實是以地域區分為脈絡的,大體還是以宋代川峽四路為劃分,以岷江、沱江、長江、嘉陵江形成的上河幫,小河幫,下河幫菜係為索引,一點一點揭示出一張美食版圖。

  和《舌尖上的中國》不同的是,這樣的寫法,毫無疑問的必須加入無數的天時、地理、人文、曆史等方麵的知識典故,因此雖然是一本寫川菜的書,卻蘊含了大量的資訊量,人們與其說是在看一本美食書,還不如說是跟著這本書,對蜀中來了一次“深度遊”,這纔是它大受歡迎的原因。

  《川味趣談》的第六冊,則拓展了傳統川菜美食地圖,增加了羌藏苗等少數民族地區的美食。

  之後三卷,更多地加入了近代和現代的東西,以及改開以來,人們在生活方式上天翻地覆的變化,以及這種變化帶給社會、家庭和個人的衝擊。

  比如渝州小麵,便從最早的渝州擔擔麪,寫到毛紡廠職工下崗再就業開設的“街頭小麵”,給一道小吃找到了靈魂依托。

  周至的英文水平很高,閱讀付霞翻譯的東西毫無困難。

  付霞的翻譯其實相當不錯,繼承了周至書裏娓娓道來的風格,在不少地方加了括號,括號裏邊寫上了一些關於書裏典故和詞匯的註解,方便老外理解。

  比如周至寫到的魚鳧部落,付霞將之和鸕鶿聯係了起來,打了個括號解釋中國漁民用鸕鶿抓魚的方式。

  這些括號中的註釋,用老外的眼光,介紹了中國人熟悉無比而他們又倍感新奇陌生的東西,給《川味趣談》注入了一種活潑的趣味,應該說是給原著加分了。

  (本章完)

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報