精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 古代言情 > 羅亭 > 十一

羅亭 十一

作者:匿名 分類:古代言情 更新時間:2026-03-15 16:33:32

羅亭碰見列日涅夫之後,立即回到了自己的房間裡,關起門來,寫了兩封信:一封給沃倫采夫,另一封給娜塔裡婭。這第二封信他塗塗改改,反覆斟酌,寫了很久,又仔仔細細地譽到一張精美的信箋上,再折成很小很小的一疊塞進了口袋。他神色黯然地在房間裡走了幾遍,然後坐到窗前的椅子上,一隻手支撐著身子;眼淚慢慢流出了眼眶……他站起來扣上了全部鈕釦,叫仆人去問達麗婭·米哈依洛芙娜,能不能現在見她。

仆人很快回來稟報說,達麗婭·米哈依洛芙娜請他去。羅亭便上她那兒去了。

她在書房裡接待他,就像兩個月前初次接待他一樣。不過現在她不是一個人:她身邊坐著潘達列夫斯基,他始終是那樣謙恭,整潔,容光煥發,一副受寵若驚的樣子。

達麗婭·米哈依洛芙娜客客氣氣地迎接羅亭,羅亭也彬彬有禮地向她鞠躬,可是隻需朝他們兩人的笑臉看上一眼,任何一個稍有經驗的人都會明白:他們之間發生了什麼不愉快的事情,儘管誰也冇有提起。羅亭知道達麗婭·米哈依洛芙娜在生他的氣,而達麗婭·米哈依洛芙娜則懷疑他已經全都知道了。

潘達列夫斯基的密告使她大為惱火。她身上那股上流社會的傲氣又開始作祟了。羅亭這個既無財產、又無官職的無名之輩,竟敢跟她的女兒——達麗婭·米哈依洛芙娜·拉鬆斯卡婭的女兒——秘密約會!!

“就算他很聰明,是個天才!”她說。“這又算得了什麼?那樣的話,不是誰都可以指望做我的女婿了?”

“我好久都不敢相信自己的眼睛。”潘達列夫斯基火上加油地說,“他怎麼這樣缺乏自知之明,我真驚訝!”

達麗婭·米哈依洛芙娜非常激動,連娜塔裡婭也捱了她一頓臭罵。

她讓羅亭坐下。他坐下了,但他已經不再是從前那個幾乎主宰這個家庭的羅亭了,也不像一位熟悉的朋友,或親近的常客,而隻是一位陌生的客人。這一切又是在一刹那間發生的……水就是這樣突然變成了堅冰。

“我是來向您道謝的,達麗婭·米哈依洛芙娜。”羅亭開始說道:“感謝您的盛情款待。今天我收到一封家信,我必須今天立即趕回去。”

達麗婭·米哈依洛芙娜仔細地看了羅亭一眼。

“他這是先發製人,他肯定猜到了。”她想。“這樣可以使我避免做一番難堪的解釋。再好不過了。聰明人萬歲!”

“真的嗎?”她大聲說道。“啊,這是多麼掃興啊!又有什麼辦法呢?但願今年冬天在莫斯科能見到您。我們不久也要離開這兒。”

“達麗婭·米哈依洛芙娜,我不知道是否有機會到莫斯科去;倘若能籌措到錢款,那麼前去拜訪您是義不容辭的。”

“好啊,老兄!”潘達列夫斯基不禁想道。“前不久您在這裡還像老爺似的發號施令,可如今也隻能這樣低聲下氣說話了!”

“也許您從家裡得到了什麼不愉快的訊息吧?”他像平常那樣拖長了聲音說。

“是的。”羅亭冷冷地說。

“是收成不好吧?”

“不……是彆的事……請您相信,達麗婭·米哈依洛芙娜。”羅亭接著說,“我永遠不會忘記我在您府上度過的這段時光。”

“我,德米特裡·尼古拉耶維奇,也始終會愉快地回想起與您的交往……您什麼時候啟程?”

“今天下午。”

“這麼倉促……好吧,祝您旅途愉快。不過,如果您耽擱得不太久,也許還能在這兒見到我們。”

“我未必來得及。”羅亭說著站了起來。“很抱歉。”他補充說道,“我現在無法立即歸還欠您的錢款,不過我回家以後就馬上……”

“彆說了,德米特裡·尼古拉耶維奇!”達麗婭·米哈依洛芙娜打斷他。“您怎麼好意思說這種話!……現在幾點了?……”她問。

潘達列夫斯基從坎肩口袋裡掏出琺琅金錶,小心地將紅潤的臉頰貼緊堅挺的白色硬領,看了看時間。

“兩點三十三分。”他說。

“該換裝了。”達麗婭·米哈依洛芙娜說。“再見了,德米特裡·尼古拉耶維奇!”

羅亭站起來。他和達麗婭·米哈依洛芙娜之間的談話從頭至尾都帶著一種特彆的味道。演員排練時就是這樣對台詞的,外交官在會議上就是這樣用事先準備好的言辭來交談的……

羅亭走了出去。現在他憑經驗知道,上流社會的人對待不再需要的人,他們不是一般的拋棄,而是隨手一扔,就像舞會之後扔掉手套,就像扔掉糖紙或者冇中獎的彩票一樣。

他匆匆忙忙收拾好行李,迫不及待地等待著動身的時刻。聽說他要離開,大家都感到意外,連仆人們都困惑莫解地看著他。巴西斯托夫無法掩飾自己的悲傷。娜塔裡婭顯然在迴避羅亭。她儘量不去看他,不過他還是設法把信塞到了她手裡。午飯時達麗婭·米哈依洛芙娜再次提起她希望在去莫斯科之前能見到羅亭,可是他什麼也冇有回答。潘達列夫斯基比誰都主動地跟他攀談。羅亭好幾次恨不得撲上去在他那容光煥發的臉上扇幾個耳光。邦庫爾小姐不時用詭譎而奇怪的目光打量著羅亭:這樣的神色有時候可以在聰明異常的老獵狗的眼睛裡捕捉到……“哼!”她似乎在心裡說。“你這是活該!”

時鐘終於敲響了六點,羅亭的四輪馬車也套好了。他匆匆忙忙跟大家告彆。他的情緒非常惡劣。他冇有想到會這樣狼狽地離開這個家庭:“他好像是被攆走的……這是怎麼回事啊!何必這樣匆忙呢?不過也隻能如此了。”這就是他強裝笑臉跟大家點頭告彆時的內心活動。

他最後一次看了看娜塔裡婭,不由得他怦然心動:她那注視著他的眼睛充滿了悲傷和責備。

他迅速跑下台階,跳上了馬車。巴西斯托夫自告奮勇地要送他到驛站,坐到了他身邊。

“您還記得嗎?”馬車駛出院子,登卜兩旁長滿樅樹的寬闊大道時,羅亭說。“您記得唐·吉訶德離開公爵夫人的宮殿時對他的隨從所說的話嗎?‘自由’,他說,‘我的朋友桑喬,自由是人的一種最寶貴的財產。誰能得到上蒼賜予的一塊麪包,無需為了這塊麪包而對彆人感恩戴德,誰就得到了幸福!’唐·吉訶德當初的那種感覺現在我也體會到了……上帝保佑您,我好心的巴西斯托夫,什麼時候也讓您體驗一下這種感覺呢!”

巴西斯托夫緊緊握住羅亭的手,這位誠實的年輕人的心在他那深受感動的胸腔裡激烈地跳動起來。到驛站的路上,歲亭一直在談論人的尊嚴,談論真正的自由的意義——他的話充滿了熱情、崇高和真誠。當分離的時刻到來時,巴西斯托夫忍不住撲過去抱住羅亭的脖子放聲大哭。羅亭自己也淚如泉湧;不過他並不是因為和巴西斯托夫分彆而流淚,他的眼淚是自尊的眼淚。

娜塔裡婭回到房間裡,看了羅亭的信。羅亭寫道:

親愛的娜塔裡婭·阿曆克賽耶芙娜:

我決定離開這兒。我彆無選擇。趁目前還冇有明確宣佈要趕我走的時候,我決定主動離開。我走了以後,種種誤會也就隨之消失。未必有人會對我表示同情。還能期待什麼呢?……一切都已經結束;那我為何還要給您信呢?

我就要離開您了,也許這是永彆。如果我給您留下了惡劣的印象,而事實上我又並非這樣惡劣,那豈不令我傷心?這便是我給您寫信的原因。我既不想為自己辯解,也不想怪罪彆人,我隻怪我自己。我想在可能範圍內作些解釋……最近幾天發生的事情是那麼出乎意料,那麼突然……

今天的約會對我將是一個永遠值得記取的教訓。是的,您說得對:我不瞭解您,而我還以為是瞭解您的呢!在我的一生中,我跟各種各樣人有過交往,我接近過許多女人和姑娘;但是遇到您之後,我才第一次遇到了一顆完全誠實而正直的心靈。我感到不習慣,因而無法認識您的價值。從我們認識的第一天起,我就被您吸引住了——這您自己也能覺察到。我跟您度過了許多時光,但我冇有真正瞭解您,甚至冇有努力設法瞭解您……可是我卻自以為愛上了您!!為這一過錯,我現在受到了懲罰。

從前我也曾經愛過一個女人,她也愛我……我對她的感情很複雜,她對我也一樣;不過正因為她自己並不單純,倒也算般配。那時候我不知道什麼是真正的愛情,現在,當它出現在我麵前的時候,我還是冇有認清它的真實麵貌……最後我終於認出來了,但為時已晚……過去的事情再也無法挽回了……我們的生命本來是可以融合一體的——現在卻永遠不可能了。我又怎能向您證明,我也能夠用真正的愛——心靈之愛,而不是想像之愛——來愛您呢?因為連我自己都不知道,我是否具有這種愛的能力!

造化賦予我很多很多——這我知道,我也決不會虛情假意地在您麵前故作謙遜,尤其是現在,在我極其痛苦、極其羞愧的時刻……是的,造化賦予我很多很多;但是我做不出一件與我能力相稱的事情,我將碌碌無為地死去,無法留下任何有益的痕跡。我所有的財富將白白浪費:我無法看到我播下的種子結出果實。我缺少……我自己也說不清自己究竟缺少什麼……我缺少的大約就是那種既能支配人心又能征服女人的東西;而僅僅控製人們的頭腦那是既不穩定也無益處的。我的命運很奇怪,筒直近乎滑稽:我本想獻出我的一切,迫不及待地毫無保留地獻出整個身心——卻又做不到。我的結局將是為了一些連我自己都難以相信的荒唐事而犧牲自己……我的天哪!到了三十五歲還打算乾一番事業!……

我在任何人麵前還冇有這樣坦率地談過自己——這是我的懺悔。

關於我自己,談得已經夠多了。我想談談您,給您幾句忠告:我再也冇有彆的能耐……您還年輕;不管您活多久,請您永遠聽從心靈的召喚,而不要服從自己或他人理智的指揮。請您相信,人生經曆的那個圈子應該越簡單越好,越狹窄越好;問題不在於尋找人生的新內容,而在於它的每個環節都能及時完成。“從小就年輕的人纔會幸福①……”不過我發現,這些意見對我自己比您更加適用。

①語出普希金的詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》。

我得向您承認,娜塔裡婭·阿曆克賽耶芙娜,我的心情十分沉重。對於我在達麗婭·米哈依洛芙娜內心引起的那種感情的性質,我從未有過任何不切實際的想法;但是我以為至少找到了一個暫時的棲身之所……現在我隻能重新浪跡天涯了。對我來說,還有什麼能代替您的談話、您的倩影、您關注而聰慧的目光?……這都怪我自己不好;但您得承認,命運似乎在故意嘲弄我們。一星期之前,我自己朦朦朧朧地意識到我愛您。前天晚上,在花園裡,我第一次聽到您說……重提您當時說的話又有什麼用處呢?——今天我就要走了,懷著愧疚的心情走了。跟您進行了那場殘酷的談話之後,我再也不抱任何希望了……您還不知道,我是多麼對不起您啊……我身上有一種愚蠢的坦率,誇誇其談的惡習……何必說這些呢!我要永遠離開了。

(這裡羅亭把一段內容塗掉了,而在給沃倫采夫的信裡添上了第二條附啟)

現在我又孤零零地留在這世界上,我的目的,正如今天早晨您挖苦我的那樣,是要投身於另一種更適合於我的事業。唉!假如我真的能獻身於這種事業,最終克服我的惰性……可是這不可能!我將永遠是一個半途而廢的人,就像從前一樣……隻要遇到第一個障礙——我就徹底垮了;我和您之間的這段經曆證明瞭這一點。假如真是為了我未來的事業,為了我的使命而犧牲自己的愛情,那也好,可是我卻害怕承擔自己應負的責任,因此我確實配不上您。您不值得為了我而離開您那個環境……不過,這一切也許會帶來好處。經曆了這番考驗之後,我也許會變得純潔些、堅強些。

祝您一切幸福。永彆了!但願您有時候能想起我。我想您今後還會聽到我的訊息。

羅亭

娜塔裡婭把羅亭的信放在自己的膝蓋上,一動不動地坐了好久,眼睛望著地下。這封信比任何證據更清楚地向她證實:今天早晨跟羅亭分手的時候她情不自禁地大聲說他不愛她,這句話真被她說對了!不過這並冇有使她內心感到輕鬆些。她呆呆地坐在那兒;隻覺得黑色的波濤從四麵八方悄悄地向她頭上湧來,而她木然無語地朝底下沉去。初戀的幻滅對任何人都是痛苦的;而對於一顆真誠的、不想欺騙自己、與輕率和矯揉造作格格不人的心靈來說,幾乎是難以忍受的。娜塔裡婭想起了自己的童年。那時候她常常在傍晚散步,她總要朝著天空中明亮的那個方向走去,那兒有燦爛的晚霞,而她背對著的則是黑暗的那一麵。現在,她麵對著黑暗的生活,而光明卻在背後……

娜塔裡婭眼淚奪眶而出。眼淚這東西並非始終能帶來寬慰,如果眼淚在內心憋了很久,最後才奔湧而出——起初來勢凶猛,隨後變得越來越輕鬆,越來越甜蜜,這種眼淚令人舒暢,有益健康,難言的隱痛也會隨之消失……但是還有另外一種冰涼的,吝嗇地滴出來的眼淚,沉重而難以消解的悲傷從心底一點一滴地擠出來的眼淚,那不是歡樂的眼淚,也不可能帶來輕鬆。隻有極度傷心的人纔會流出這樣的眼淚;誰冇有流過這種眼淚,誰就算不上遇到過真正的不幸。娜塔裡婭今天嚐到了這種滋味。

將近兩個小時過去了。娜塔裡婭終於振作起精神,站起來擦乾了眼淚,點亮蠟燭,將羅亭的信放到火上燒掉,又把灰燼拋到窗外。接著她隨手翻開普希金的詩集,讀了首先映入眼簾的幾行詩句(她常常用普希金的詩句來占卜)。她讀的是這樣幾行詩:

誰感受過,往事的幽靈

就會攪得他心神不定:

他不會再受到種種誘惑,

回憶之蛇使他難以安寧,

悔恨時刻在噬咬他的心。①

①引自普希金的詩體小說《葉甫蓋尼·奧涅金》第一章第四十六節。

她站了一會兒,苦笑著照了照鏡子,自上而下地稍稍活動了一下腦袋,便下樓到客廳裡去了。

達麗婭·米哈依洛芙娜一見她便把她帶進書房,讓她坐在自己身邊,親切地拍拍她的臉頰,同時又仔細地、幾乎是好奇地看著她的眼睛。達麗婭·米哈依洛芙娜內心感到困惑不已:她第一次想到她實際上不瞭解自己的女兒。從潘達列夫斯基那兒聽說女兒跟羅亭私會的時候,與其說她大為惱火,不如說她萬分驚訝:聰明懂事的娜塔裡婭居然會做出這種事情!她把女兒叫到自己房間裡臭罵了一頓——語言相當粗魯,聲嘶力竭地大喊大叫,完全喪失了一位歐洲婦女應有的風度——娜塔裡婭斬釘截鐵的回答以及那目光和動作中表現出來的堅定決心,令達麗婭·米哈依洛芙娜十分難堪,甚至非常害怕。

羅亭不知底細的突然離開,卸去了她心頭的重負。但是她又猜想女兒會痛哭流涕,歇斯底裡發作……娜塔裡婭外表的平靜卻使她感到莫名其妙。

“怎麼樣,孩子?”達麗婭·米哈依洛芙娜說,“你今天好嗎?”

娜塔裡婭看了看自己的母親。

“他可是走了……你那個對象。你知道他為什麼這樣匆忙地走了呢?”

“媽媽!”娜塔裡婭低聲說。“我向您發誓,除非您自己提起他,我什麼也不會告訴您。”

“也許你意識到了你對不起我,是嗎?”

娜塔裡婭垂下頭,還是那句話:

“我什麼也不會告訴您。”

“那你得守信用!”達麗婭·米哈依洛芙娜微笑著說。“我相信你。前天,你記得嗎……算了,我不說了。當然,事情過去了就算了,對嗎?我看你恢複了原樣。不然我都糊塗啦。來吻吻我,聰明的孩子!……”

娜塔裡婭把達麗婭·米哈依洛芙娜的手拉過來貼近嘴唇,而達麗婭·米哈依洛芙娜則吻了吻女兒低垂的腦袋。

“你要永遠聽我的話,彆忘了自己出身於拉鬆斯卡婭的家庭,是我的女兒。”她補充了一句。“你會幸福的。現在,你去吧。”

娜塔裡婭默默地出去了。達麗婭·米哈依洛芙娜望著她的背影,心裡想道:“她像我——也是個多情的種子,不過她比我冷靜①。達麗婭·米哈依洛芙娜不禁想起了往事……遙遠的往事……

①原文為法語。

過了一會兒,她吩咐把邦庫爾小姐叫來,兩人關起門來談了好久。放走邦庫爾小姐以後,她又叫來了潘達列夫斯基。她一定要知道羅亭離開的真實原因……而潘達列夫斯基終於使她徹底放心了。這屬於他的職責範圍。

第二天午飯前,沃倫采夫和他的姐姐來了。達麗婭·米哈依洛芙娜待沃倫采夫一直很客氣,這一次對他特彆親熱。娜塔裡婭痛苦難耐,不過沃倫采夫很尊重她,跟她說話也很小心,這使她不得不打心底裡感激他。

這一天過得很平靜,甚至很平淡,可是分彆的時候,大家都感覺到又回到了原來的軌道;而這一點很重要,非常重要。

是的,大家都回到了原來的軌道……惟獨娜塔裡婭是例外。最後剩下她一個人的時候,她拖著沉重的腳步走到自己的床前,疲憊不堪地把臉埋進枕頭。她覺得生活是那樣的痛苦,可恨和庸俗,她為自己,為自己的愛情,為自己的悲傷而羞愧。在這種時刻,她也許寧願一死了之……今後她還有許多痛苦的白晝,無眠的夜晚,難熬的焦慮;但是她還年輕——對她來說生活纔剛剛開始,而生活遲早總會把一切納人自己的軌道。一個人不論遇到怎樣大的打擊,他在當天,最遲到第二天——恕我說得粗俗些——總得吃飯吧,而這就成了第一個安慰……

娜塔裡婭痛苦不堪,這是她第一次經曆痛苦……不過初次的痛苦就像初戀一樣,是不會重複出現的——感謝上帝!

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報