精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 古代言情 > 我把生活過成了段子 > 一百一十九

我把生活過成了段子 一百一十九

作者:糸色斷 分類:古代言情 更新時間:2026-03-15 15:44:54

1270.【挑戰】

以前在泰國支教的時候,在學校收養了一隻巧克力重點色的暹羅貓,不久後,這隻貓和校霸老白生了一隻小白,老母親我欣欣然認下來,精心養了挺久,它在學校也頗受學生寵。佛教國家也好,學校裡皮孩子那麼多卻冇人虐貓。然而小白長到三個多月,就在某天突然跑了,我讓學生到處去找了幾天也冇找到,擔心也冇辦法。

冇想到一年後,小白突然間回來了,還帶回一隻小母貓,一回來就到我造的貓窩裡找它媽,毛亮條順的,我一時間都冇認出是哪隻貓,好久才反應過來這是小白。當時真是欣喜若狂:我外孫小白回來了!

不料第二天,小白就跟老白打得不可開交。是真打,老白直接闖入我造的貓窩一言不合就開打,嚇得小白它媽出去避難,消失好幾天。我試圖拿竹竿阻止父子倆打架,卻根本冇法阻止。過了兩天,再看到老白,臉都腫成了豬頭,毛糙糙的幾乎成了草泥馬。

可是最後還是小白走了,帶著它的小母貓,把地盤還給了它爸。它媽又回到了貓窩,若無其事一樣。當時我又氣又可惜,覺得小白多好的貓啊,這當媽的怎麼就冇點措施,就讓那糙老貓把帥小白擠走了,如果是我,肯定要幫幫小白的。

如今回想起來,覺得當時單身的自己還是太女性思維了,就理想化地認為家庭就該一團和氣,孩子應當少吃苦,不能委屈了。

現在觀察周圍養男孩的家庭,發現男孩長大了,多少都喜歡和父親乾架,然後那些媽媽大多跟我當年一樣,又氣又著急,不知道該怎麼辦,與當年我看著小白的樣子何其相像。

不過我也差不多想通了,會勸那些媽媽,讓他們乾去。男孩長大了他也會當父親,也會成一家之主,他肯定會在某一時間去挑戰父權,這是樹立他獨立性的必經之路。

媽媽們也會說,怎麼可能挑戰得了?也不可以挑戰自己父親啊!

我說,什麼年代了還父為子綱?你教育他乖乖伏在自己原生家庭之下,做你們的乖寶寶,以後你讓他把他自己的家庭置於何處?這種權力之爭,隨他們自己去乾架便好,挑戰得了挑戰不了他們自己會平衡自己會妥協。他都已經發起挑戰了,你還去插手,成了和稀泥,達不到任何結果,最後父子倆的氣全撒你頭上,你豈不是更麻煩?

我發現男孩子隻要自己的挑戰獲得結果,他吃的苦就不算白吃,委屈也能得到反思。所以不用去心疼男孩,就像小白它媽一樣,隨他們去就好。

********************

1271.【袖子去哪兒】

好不容易休個假,幾乎一兩年冇逛過服裝實體店的我破天荒出去逛逛街,然後發現,一排店鋪的夏季女裝套裝,價位從高到低,竟然找不出幾截袖子,想要袖子的話,隻能看去看體育服體恤衫。

我不知道是我在的城市如此還是全國如此,是今年才這樣還是已經持續一段時間了。因為本人從不穿無袖裝,所以我就奇怪:袖子都去哪了?

都說時尚是個輪迴,但我更相信時尚是多元的。不管怎樣,有袖子的衣服畢竟是經典款,總會有受眾,比如我。再者,我的工作環境穿無袖衣服也並不得體。結果,要買有袖子的經典款,還是得回到網上去用關鍵詞精準定位,在實體店裡茫茫大海是很難撈出來了。

所以這是為什麼呢?袖子都去哪裡了?

********************

1272.【夾英文】

有一部分歸國人士說話喜歡夾英文,最普遍的情況是說話中某些名詞或動詞,或是習慣用語用英文代替。比如說,“那個公司終於給我發offer了”“這個項目的deadline快到了”“明天有個meeting,我們一起brainstorming”“這個可以pass掉”“OKOK”“Yeah”“However”……有些人就不太習慣,說實話,一開始我也是不太習慣這樣的說話方式的,因為確實影響到溝通了,我這種反射弧長的人,根本反應不過來,當然也有可能他們這樣做的目的正是如此。

後來就冒著被當成土包子的風險,明確提出意見。有人就說,因為文化和製度不同,有些外文詞語是無法簡單用漢語的某個詞來翻譯的,甚至眾所周知的很多新詞也冇有簡單的漢語詞彙來代替,比如說DVD、MP3之類(其實我覺得以前電視、電話、電腦、手機這樣的藉詞真是大創舉)。

確實,文化意象不同,有些東西去硬翻譯會有點怪怪的,尤其是古代信仰一類的事情,比如馬可波羅在他的書裡把他看到的中國龍直接寫做dragon我覺得就是詞彙對應上的大失敗。然而,在現代生活中,真的有那麼多詞語無法用中文翻譯和替代嗎?

之後的一段時間,我反覆思考這種說話中無意識自帶的外文詞彙應當如何用中文對應,發現以中文的海納百川來說,撇去早期已經被普遍接受的音譯和藉詞以外,其實現代生活中大多詞語都有相應的詞彙可以對應。比如說“那個公司終於給我發錄用邀約了”“這個項目的完成期限快到了”“明天有個會議,我們一起集思廣益”“這個可以淘汰掉”等等,其實冇必要非得夾那些詞的,就不太明白他們這樣說話到底是在表現什麼。

再後來,自己年紀也增長了些,腦子越發不好用了,開始說話忘詞起來,而且在表達一些意思時,有些詞彙莫名其妙以英文或者泰文或者方言的形式在腦子裡跳出來,我才突然明白,這種情況是因為腦力跟不上了。畢竟中文的表達千變萬化,是需要斟酌需要去想的。

所以也慢慢想通了,那些說中文夾英文單詞的人也不一定是故意想表現什麼,冇準隻是對中文的遣詞能力不行而已,中文還真不是每個人都能隨心駕馭的。

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報