【原文】:
福山王械凝齋《秋燈叢話》雲:總鎮王某,山右人。乾隆初赴任河南,過洞庭。阻風旬餘,鬱悶無聊。思覓居人有可與接談者,而附近並無村落。越日,有老叟來謁,容貌清奇,語言亦質樸可聽。詰其姓氏裏居,第含糊應之。餉以餐,不拒,且豪於飲。至百觥不醉,王亦善飲,遂稱莫逆。
【譯文】:
福山人王械(號凝齋)《秋燈叢話》記載:總鎮王某,是山西人。
乾隆初年前往河南赴任,途經洞庭湖。
被大風阻礙了十多天,心情鬱悶無聊。
想找附近居民中可交談的人,可附近並冇有村落。
第二天,有位老人前來拜見,容貌清雅奇特,言談也質樸動聽。
詢問他的姓名和籍貫,老人隻是含糊應答。
拿食物招待他,他不推辭,而且酒量很大。
喝到一百杯都不醉,王總鎮也擅長飲酒,於是兩人結為莫逆之交。
【註釋】:
1、福山王械凝齋:王械,號凝齋,福山(今山東煙台福山)人,《秋燈叢話》是其編撰的文言筆記集。
2、總鎮:清代武官名,即總兵,為綠營兵高級將領,掌管一鎮軍政事務。
3、山右:古代對山西省的別稱,因山西在太行山之右而得名。
4、洞庭:指洞庭湖,位於今湖南北部,是中國古代重要湖泊。
5、旬餘:十多天,“旬”為十天。
6、謁:拜見、拜訪,此處指老人主動求見王總鎮。
7、裏居:籍貫、住址,“裏”指鄉裏,“居”指居住之地。
8、第:隻、僅,表限定語氣。
9、餉以餐:“餉”指招待、供給,“餉以餐”即拿食物招待他。
10、百觥:“觥”為古代酒器,“百觥”形容飲酒極多,此處為誇張說法。
11、莫逆:指莫逆之交,即情誼深厚、情投意合的朋友。
【原文】:
日與盤桓,偶言及五行術。叟曰:「此道頗有會悟,如不棄愚陋,願陳鄙見。」王欣然出其命造,叟細為推閱,凡休咎疾痛以及起居諸瑣事,無不登以日月而詳記焉。至年五十八某日時雲有墜馬之厄,即擱筆不複推。
【譯文】:
兩人每天相伴遊逛,偶然談到五行術。
老人說:“我對這門學問頗有領悟,如果不嫌棄我愚笨淺陋,願意說說我的看法。”
王總鎮欣然拿出自己的生辰八字,老人仔細推算查閱,凡是吉凶禍福、疾病痛苦以及日常起居等瑣事,無不標注日期詳細記錄下來。
推算到五十八歲某一天某一時刻,說有墜馬的災禍,隨即停筆不再推算。
【註釋】:
1、盤桓:徘徊、逗留,此處指兩人相伴遊逛、相處。
2、五行術:即五行學說,古代哲學思想,認為金、木、水、火、土五種物質構成世界,常用於命理推算。
3、會悟:領會、領悟,指對學問的理解掌握。
4、鄙見:謙辭,指自己的淺陋見解。
5、命造:即生辰八字,指出生年月日時的乾支組合,是命理推算的核心依據。
6、休咎:吉凶禍福,“休”為吉,“咎”為凶。
7、登以日月:“登”指記錄、記載,“登以日月”即標注日期。
8、墜馬之厄:“厄”指災禍、危難,“墜馬之厄”即從馬上摔下來的災禍。
9、擱筆:停筆、放下筆,指老人停止推算。
【原文】:
王曰:「餘祿位其終於此乎?」叟曰:「數也。修德可以禳之,然修德莫先於濟人,君其留意。語訖飄然而去。」風亦頓利,乃解維前進。
【譯文】:
王總鎮說:“我的官祿職位難道就到此為止了嗎?”
老人說:“這是命運。修養德行可以消除災禍,不過修養德行冇有比幫助他人更重要的,您可要留意。”說完就飄然離去。
大風也立刻變得順利,於是解開纜繩繼續前進。
【註釋】:
1、祿位:官祿和職位,指仕途前程。
2、數:此處指命運、天命,古代認為事物發展由“數”決定。
3、禳之:“禳”指祈禱消除災禍,“禳之”即消除災禍。
4、濟人:幫助他人、救濟百姓。
5、語訖:說完,“訖”意為完畢、結束。
6、飄然:形容動作輕盈、灑脫的樣子,體現老人的神秘。
7、頓利:立刻順利,“頓”意為立刻、馬上。
8、解維:“維”指係船的纜繩,“解維”即解開纜繩,指船隻啟航。
【原文】:
嗣後曆年所遭,悉與叟言無異。奉為蓍蔡,寢食必偕。一日,江上獲盜甚夥,細心訊鞫,得可矜者十餘人,儘釋之。自此精神腴悅,飲食倍常。而所推多不應驗,因亦漸置之。
【譯文】:
此後多年所遭遇的事情,都和老人說的冇有不同。
王總鎮把老人的推算當作占卦的依據,隨身攜帶,連睡覺吃飯都不離身。
這章冇有結束,請點擊下一頁繼續!
一天,在江上抓獲了很多盜賊,他細心審訊,發現有十多個值得憐憫的人,全部釋放了他們。
從這以後,他精神飽滿愉悅,飲食比平時多了一倍。而老人之前的推算大多不再應驗,於是也漸漸把它放在一邊了。
【註釋】:
1、嗣後:此後、後來,“嗣”意為隨後、接著。
2、悉與叟言無異:都和老人說的冇有不同,“悉”意為全、都。
3、蓍蔡:“蓍”指蓍草,“蔡”指龜甲,古代用蓍草和龜甲占卜,此處代指占卜的依據、準則。
4、寢食必偕:“偕”意為一同、一起,指推算結果隨身攜帶,不離身。
5、甚夥:很多,“夥”意為眾多。
6、訊鞫:審訊、審問,“訊”和“鞫”均指審問犯人。
7、可矜者:值得憐憫的人,“矜”意為憐憫、同情。
8、腴悅:豐滿愉悅,此處指精神飽滿、氣色好。
9、漸置之:漸漸把它放在一邊,“置”意為擱置、放下。
【原文】:
他日策馬山行,忽心血上衝。頭目森暈,若中惡者,乃扶下。移時始蘇,而馬則往來馳驟,長嘶數聲而斃。恍憶叟言,取向所評者視之,不爽晷刻也。後壽至七旬餘。
【譯文】:
後來有一天,他騎馬在山中行走,忽然心血上湧。
頭暈目眩,像是中了邪一樣,於是被人扶下馬。
過了一會兒才甦醒過來,而馬卻來回奔跑,長嘶幾聲後就死了。
他猛然想起老人的話,拿出之前老人的推算來看,(時間)分秒不差。
後來他活到了七十多歲。
【註釋】:
1、策馬:騎馬,“策”指用馬鞭趕馬。
2、心血上衝:指氣血上湧,多形容突發頭暈等症狀。
3、頭目森暈:“頭目”指頭部和眼睛,“森暈”指眩暈、昏沉,形容頭暈目眩。
4、中惡:中醫術語,指突然受到邪祟侵襲而發病。
5、移時:過了一會兒,“移”意為經過、度過。
6、馳驟:奔跑、疾馳,形容馬快速奔跑。
7、恍憶:猛然想起,“恍”意為猛然、忽然。
8、向所評者:指之前老人推算命運的記錄,“向”意為先前、過去。
9、不爽晷刻:“爽”意為差錯,“晷刻”指時刻、時間,“不爽晷刻”即分秒不差。
10、七旬餘:七十多歲,“旬”為十歲。
總結:本章節主要講了。
節選自清代王械《秋燈叢話》,以“命運預言與德行改命”為核心,講述了乾隆初年山西籍總鎮王某在赴任途中偶遇神秘老叟,曆經預言應驗、行善禳災的傳奇經曆,既含命理傳奇色彩,又凸顯“修德濟人”的思想,具體可分為五部分:
一、洞庭阻風:偶遇神秘老叟
乾隆初年,山西籍總鎮王某前往河南赴任,途經洞庭湖時被大風阻礙十多天,心情鬱悶卻因附近無村落無處解悶。
次日,一位容貌清奇、言談質樸的老叟主動前來拜見,王某詢問其姓名籍貫,老叟僅含糊應答。
王某以餐食招待,發現老叟酒量豪橫,飲百觥不醉,而自己亦善飲,兩人遂結為情投意合的莫逆之交,為後續命理推算埋下契機。
二、五行推算:墜馬之厄的預言
兩人每日相伴盤桓,偶然談及五行術,老叟稱自己“頗有會悟”,願獻鄙見。
王某欣然拿出自己的生辰八字(命造),老叟仔細推算查閱,將其吉凶禍福、疾病痛苦乃至日常起居瑣事,均標注具體日月詳細記錄。
但推算至五十八歲某時某刻時,老叟停筆不再繼續,告知王某“有墜馬之厄”。
王某擔憂“祿位其終於此”,老叟迴應“此乃命數”,但強調“修德可以禳之”,且“修德莫先於濟人”,叮囑王某留意後便飄然離去。
巧合的是,老叟離開後大風即刻轉順,王某得以解纜繼續赴任。
三、預言應驗:奉為圭臬的推算
此後多年,王某所遭遇的各類事情,均與老叟的推算分毫不差。
他對老叟的預言深信不疑,將推算記錄奉為“蓍蔡”(古代占卜用的蓍草與龜甲,代指占卜準則),隨身攜帶至“寢食必偕”的程度,足見其對命理預言的重視。
四、行善轉折:預言漸失靈驗
一日,王某在江上抓獲大批盜賊,經細心審訊,發現其中十餘人有值得憐憫的情節,便將他們全部釋放。
這一“濟人”的善舉後,王某自身狀態發生明顯變化——精神變得飽滿愉悅,飲食量也比往常加倍。
與此同時,老叟此前的推算卻大多不再應驗,王某遂漸漸將預言記錄擱置一旁,暗示其德行已對原有命數產生影響。
五、結局:厄運轉折與延壽善終
後來某一天,王某策馬在山中行走時,突然心血上湧、頭暈目眩,如同中邪一般,被隨從扶下馬後,過了許久才甦醒。
而他的馬卻來回疾馳奔跑,長嘶數聲後倒地而亡。
此時王某猛然想起老叟“墜馬之厄”的預言,拿出此前的推算記錄覈對,發現事發時間與老叟所預言的“五十八歲某日時”分秒不差(不爽晷刻)。
但因他此前行善積德,雖遇“墜馬之厄”卻並未危及性命,最終得以壽至七十多歲,遠超原命數可能的侷限。
喜歡命理探源【譯註】請大家收藏:()命理探源【譯註】書海閣網更新速度全網最快。