精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 古代言情 > 命理探源【譯註】 > 紀事二十四則·十一

命理探源【譯註】 紀事二十四則·十一

作者:陳緣字長青 分類:古代言情 更新時間:2026-03-15 15:47:07

【原文】:

馬永卿《嬾真子》雲:洛中士人張起宗,以教小童為生,居於會節園側,年四十餘。一日行於內前,見有西來行李甚盛。問之,曰:「文樞密知成都回也。」姬侍皆騎馬,錦繡蘭麝,溢人眼鼻。起宗自歎曰:「我丙午生,相遠如此。」

【譯文】:

馬永卿《嬾真子》記載:洛陽的士人張起宗,以教小孩讀書為生,居住在會節園旁邊,年紀四十多歲。

一天在皇宮前行走,看見有從西邊來的行裝十分豐盛。詢問路人,回答說:“是文樞密使任成都知府回來。”

他的姬妾侍從都騎著馬,衣著錦繡、帶著蘭麝香氣,濃鬱得讓人滿眼滿鼻都是。

張起宗歎息說:“我也是丙午年出生的,境遇卻相差這麽遠。”

【註釋】:

1、馬永卿:北宋官員、學者,字大年,其著作《嬾真子》多記唐宋文人軼事、典章製度等。

2、洛中:指洛陽,北宋時為西京,文化繁榮,士大夫多聚居於此。

3、士人:古代指讀書人或知識分子,此處指以教書為生的張起宗。

4、會節園:北宋洛陽著名園林,為士大夫遊賞聚會之地。

5、內前:指皇宮前,“內”為皇宮的代稱。

6、樞密:即樞密使,古代中央官製中的高級官職,掌軍事機密、邊防等,與宰相分權。

7、知成都:“知”為古代任官常用詞,指擔任某地行政長官,“知成都”即任成都知府。

8、丙午生:指出生於丙午年,此處張起宗感慨與文樞密同年出生卻境遇懸殊。

【原文】:

傍有瞽卜輒曰:「秀才我與汝算命。」因與借地,卜者出運算元約百餘,布地上,幾長丈餘。凡閱兩時,曰:「好笑,諸事不同。但三十年後,有某星臨某所,兩人皆同。當並案而食者九個月。」

【譯文】:

旁邊有個盲人占卜師就說:“秀才,我給你算一算命。”於是向人借了塊地方,占卜師拿出約一百個算籌,鋪在地上,幾乎有一丈多長。

一共看了兩個時辰,說:“好笑,各種事情都不一樣。但三十年之後,有某顆星運行到某方位,你們兩人的情況相同。將會同桌吃飯九個月。”

【註釋】:

1、瞽卜:盲人占卜師,“瞽”指雙目失明,古代占卜者多有盲人。

2、秀才:古代對讀書人的稱呼,此處占卜師對張起宗的尊稱。

3、運算元:即算籌,古代計算和占卜用的竹製或木製小棍。

4、閱兩時:“閱”指經曆、經過,“時”即時辰,古代一時辰相當於兩小時,“閱兩時”即過了四個小時。

5、某星臨某所:古代星占術語,指某顆星辰運行到特定天區,認為會影響人事吉凶。

6、並案而食:同桌吃飯,“案”為古代盛放食物的矮桌。

【原文】:

起宗後七十餘歲。時文公亦居於洛,起宗視其交遊飲宴者,皆一時貴人。輒自疑曰:「餘安得並案而食乎?」一日,公獨遊會節園。問其下曰:「吾適來聞園側教學者甚人。」對曰:「老張先生。」曰:「請來。」

【譯文】:

張起宗後來到了七十多歲。

當時文潞公也居住在洛陽,張起宗看到他交往宴飲的人,都是當時的權貴。

就自己疑惑說:“我怎麽能和他同桌吃飯呢?”一天,文潞公獨自遊覽會節園。

問手下人說:“我剛纔來的時候聽到園旁邊教書的是什麽人。”

手下人回答說:“是老張先生。”

文潞公說:“請他來。”

【註釋】:

1、文公:此處指文彥博,北宋名臣,封潞國公,諡號“忠烈”,故稱“文潞公”,文中“公”均指他。

2、一時貴人:指當時地位尊貴的人,“一時”意為當時、當世。

3、適來:剛纔、方纔,表時間不久前。

4、教學者:指教書的人,即張起宗。

【原文】:

及見大喜,問其甲子,文與之同,因呼為會節先生。公每召客,必預召。赴人會,無先生則不往。公為主人,則拐於左。公為客,則拐於右。並案而食者將及九月。

【譯文】:

等到見麵後文潞公非常高興,詢問他的出生年月,發現和自己相同,於是稱呼他為會節先生。

文潞公每次召集客人,必定預先邀請張起宗。去參加別人的宴會,冇有張先生就不去。

文潞公做主人時,張起宗就坐在左邊;文潞公做客人時,張起宗就坐在右邊。

兩人同桌吃飯將近九個月。

【註釋】:

1、甲子:此處指出生的年月日乾支,代指年齡和出生時間。

2、會節先生:文潞公因張起宗居於會節園側而取的稱呼,表親近。

3、預召:預先邀請,“預”意為提前、預先。

4、拐於左/右:“拐”此處指就座、落座,古代宴席座位有左右尊卑之分,此處體現兩人關係親近。

本小章還未完,請點擊下一頁繼續後麵精彩內容!

5、將及:將要達到、將近,“及”意為到、至。

【原文】:

公之子及甫,知河陽府,公往視之。公所居私第地名東田,有小姬四人,謂之東田小籍,共升大車隨行,祖於城西,有伶人素不平之。因為口號曰:「東田小籍,已登油壁之車。」會節先生暫別玳筵之宴,坐客微笑。

【譯文】:

文潞公的兒子文及甫,擔任河陽府知府,文潞公前去看望他。

文潞公居住的私宅地名東田,有四個姬妾,稱作東田小籍,一起登上大車隨行,在城西舉行祖餞儀式。

有個伶人一向對此不滿,於是編了順口溜說:“東田小籍,已登上油壁車。”

會節先生暫時告別了華美的宴席,在座的客人都微笑起來。

【註釋】:

1、知河陽府:“知”即擔任長官,河陽府為北宋行政區劃,治所在今河南孟州。

2、私第:私人住宅,“第”指官僚貴族的宅院。

3、小籍:古代對姬妾的稱呼,此處為文潞公姬妾的特定名號。

4、祖於城西:“祖”指古代出行前祭祀路神的儀式,後泛指餞行送別,“祖於城西”即在城西舉行餞行儀式。

5、伶人:古代戲曲演員或樂師,此處指宴會上的表演藝人。

6、口號:即順口溜、短曲,多為即興創作,用於娛樂或諷喻。

7、油壁之車:古代一種裝飾精美的車子,車壁塗油,多為貴族婦女所乘。

8、玳筵之宴:指豪華華美的宴席,“玳筵”意為以玳瑁裝飾的筵席,代指盛宴。

【原文】:

自此潞公複歸洛,不複召之矣。瞽之言異哉。聞之於司馬文季。

【譯文】:

從這以後文潞公再回到洛陽,就不再召見張起宗了。

盲人占卜師的話真是奇特啊。

這件事是從司馬文季那裏聽說的。

【註釋】:

1、複歸洛:再回到洛陽,文潞公此次是暫時離開洛陽去看望兒子,後返回。

2、瞽之言:指前文盲人占卜師的預言,此處感歎預言應驗又結局意外。

3、司馬文季:生平不詳,應為宋代士人,是作者馬永卿記載此事的資訊來源。

總結:本章節主要講了。

節選自北宋馬永卿的筆記《嬾真子》,以“命運巧合與世事變遷”為核心,講述了洛陽士人張起宗與北宋名臣文彥博因“同年出生”結緣,最終又因意外轉折疏遠的軼事,情節兼具傳奇性與現實感,具體可分為五部分:

一、故事開端:境遇懸殊的同年人

洛陽士人張起宗以教小童讀書為生,居住在會節園旁,四十餘歲時仍境遇普通。

一日他在皇宮前偶遇從成都知府任上返回的文樞密使(即文彥博),見其行裝豐盛、姬侍騎馬,衣著錦繡且蘭麝香氣濃鬱,不由感歎“我丙午生,相遠如此”——兩人雖同年(丙午年)出生,卻一個是權貴高官,一個是底層教書先生,境遇天差地別。

這一對比為後續故事埋下伏筆,凸顯了命運的戲劇性。

二、瞽卜預言:三十年後的“並案而食”

張起宗感歎時,身旁的盲人占卜師主動提出為他算命。

占卜師借地鋪開百餘算籌,耗時兩個時辰推算後,得出奇特結論:“諸事不同,但三十年後,有某星臨某所,兩人皆同,當並案而食者九個月。”

此預言打破了張起宗對當下境遇的認知,卻因時間跨度太長,讓他對“與權貴同桌吃飯”充滿疑慮,成為推動故事發展的關鍵線索。

三、預言應驗:“會節先生”的特殊待遇

三十年後,張起宗已七十餘歲,此時文彥博(封潞國公,故稱“潞公”)也隱居洛陽。張起宗見文彥博交往的都是當世貴人,愈發懷疑占卜師的預言。

然而一次偶然機會,文彥博獨自遊覽會節園,聽聞園側有教書先生,便召來相見。

得知張起宗與自己同年出生後,文彥博大喜,因張起宗居會節園側,稱呼他為“會節先生”。

此後文彥博每次召集客人必預先邀請張起宗,赴他人宴會時“無先生則不往”,宴席上兩人親密同坐——文彥博為主人時張起宗坐左,為客人時張起宗坐右,“並案而食”的預言果然應驗,且持續了將近九個月。

四、轉折與結局:伶人諷喻後的疏遠

變故發生在文彥博前往河陽府看望任知府的兒子文及甫時。文彥博帶著私宅中四位被稱為“東田小籍”的姬妾,乘坐大車隨行,在城西舉行餞行儀式。

宴會上有位伶人一向對張起宗獲特殊待遇不滿,即興編了順口溜諷喻:“東田小籍,已登油壁之車;會節先生暫別玳筵之宴。”

這句暗含對比的調侃讓在座客人微笑,也微妙地改變了文彥博對張起宗的態度。

此後文彥博返回洛陽,便不再召見張起宗,兩人的密切交往戛然而止。

五、故事主旨與資訊來源

故事結尾以“瞽之言異哉”感歎盲人占卜師預言的神奇——不僅精準應驗了“並案而食九個月”,還暗含了“相聚終有散”的轉折。

作者同時註明“聞之於司馬文季”,明確了故事的資訊來源,增強了筆記的真實性。

整體而言,故事既展現了命運的巧合與占卜的傳奇色彩,也折射出宋代士大夫交往中的身份差異與人情世故,兼具趣味性與反思性。

喜歡命理探源【譯註】請大家收藏:()命理探源【譯註】書海閣網更新速度全網最快。

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報