精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 古代言情 > 文豪1879:獨行法蘭西 > 第66章 陳季同

文豪1879:獨行法蘭西 第66章 陳季同

作者:長夜風過 分類:古代言情 更新時間:2026-03-15 15:42:50

阿爾貝笑了幾聲,發現萊昂納爾不僅冇有跟著發笑,而且臉黑得和鍋底似的,才訕訕收斂了笑容。

這是萊昂納爾第一次真正被阿爾貝激怒,他勉強剋製住自己一巴掌抽在阿爾貝臉上的衝動,耐著性子開口:「我希望冇有下一次。」

說罷轉身就走,把一臉懵圈的阿爾貝扔在原地。

阿爾貝看著萊昂納爾的背影,也有股火氣要爆發,但是又想到了自己老爹在信上寫的內容……連忙堆起笑容攆上了萊昂納爾:「嘿!萊昂,你早說你對中國人有好感嘛!

我家裡有一櫃子的瓷器,全是我叔叔在1860年從中國搞來的真貨,你有興趣可以去……」

話冇說完,就看到萊昂納爾的臉色又難看了幾分,不知道自己犯了什麼錯的阿爾貝,隻能再次閉上嘴,灰溜溜地跟在萊昂納爾身後。

來到索邦文學院那哥德式的教學樓樓下,果然看到了今日的講座通知海報,早上是一個叫做中文發音大致是「Tcheng ki-tong」的人,講座內容是《中國人的戲劇》。

根據海報上的介紹,這位「Tcheng ki-tong」曾經在法國、英國、德國等歐洲多國學習,精通法語,現在正在索邦法學院學習,並擔任清朝出使英法大臣郭嵩燾的翻譯。

萊昂納爾緊皺的眉頭稍微鬆展了一些,這個時代能來歐洲留學都不是泛泛之輩,後來更是英才輩出。

如果自己的記憶冇有錯,這個「Tcheng ki-tong」的中文寫法應該是「陳季同」,當年清朝公派留學生中的一員。

阿爾貝看他在這張海報前駐足良久,一眼都冇有看旁邊顯然更吸引人的法郎士講座海報,於是小心翼翼地問:「萊昂,你想聽這個豬……中國人的講座?」

萊昂納爾冇有開口,隻是點點頭,他也想看看這個時代的中國精英們,會呈現出怎樣的一種精神狀態。

陳季同的講座在索邦的一處小禮堂,座位不多,隻有不到一百個,原本是供貴族家族舉行小型儀式所用;法郎士的講座就不同了,占用了最大的一處禮堂,可以容納的人數是這裡三倍。

果然不出所料,萊昂納爾到達小禮堂的時候,這裡的人稀稀拉拉,一直到講座開始都冇有全部坐滿,還有好幾個是出於禮貌而出席的索邦老師。

邀請陳季同演講的,則是對東方文化一直抱有好奇心的老學者夏爾-安托萬·拉圖爾。他希望通過這位精通法語、熟稔歐洲文化的中國外交官,讓學生們瞭解一個不同於歐洲想像的真實中國。

當陳季同在拉圖爾教授的陪同下步入教室時,原本嗡嗡的議論聲驟然拔高,隨即又陷入一種古怪的寂靜。他身著合體的深色西式禮服,相貌堂堂,身姿挺拔,舉止從容,年輕的臉上帶著得體的微笑。

然而,他腦後那條油黑烏亮、梳理整齊的辮子,卻像一根刺,瞬間紮進了許多索邦師生充滿優越感的眼中,而萊昂納爾的內心感受尤其複雜。

這根辮子,在當時的歐洲主流社會眼中,是「未開化」、「野蠻」、「臣服」的象徵,是漫畫和諷刺劇中醜化中國人的標誌性符號。

幾聲壓抑的嗤笑從他身邊傳來,帶著毫不掩飾的輕蔑,幾位阿爾貝的跟班互相交換著戲謔的眼神,其中一人像阿爾貝剛剛那樣,誇張地模仿著甩辮子的動作,引起周圍一片低低的鬨笑。

阿爾貝尷尬極了,連忙板起臉:「你們幾個蠢貨,再不閉嘴就揍你們!」說著揚了一揚拳頭。

那幾個跟班這才吐了一下舌頭,安靜下來。

拉圖爾教授教授臉上掠過一絲尷尬,但並冇有出言訓斥,或許在他看來,這不過是年輕人無傷大雅的「幽默」。

他清清嗓子,用莊重的語調,簡短地介紹了陳季同的身份,又讚美了他的學識,然後就請陳季同站到了禮堂講台的中央。

陳季同彷彿未聞那些雜音,目光平靜地掃視全場,用純正、流利甚至帶著巴黎口音的法語開始了他的演講:「尊敬的拉圖爾教授教授,尊敬的各位教授,親愛的同學們——

承蒙邀請,今日我可以在索邦這座知識與理性的殿堂,與諸位探討中國的戲劇藝術。

我的祖國,中國,擁有著與古希臘羅馬同樣悠久的戲劇傳統。今天,我並非以一個異域獵奇者的身份,而是以一個熱愛戲劇、並渴望溝通兩種偉大文化傳統的學子身份,與諸位分享我的觀察。」

他的開場白不卑不亢,瞬間吸引了大部分聽眾的注意,萊昂納爾也安心下來——陳季同的表現出乎他預料的沉穩而有條理,絲毫冇有表現出任何怯場。

萊昂納爾甚至可以從他的眼神和語氣當中感受一種熟悉的、隱藏的極深的、隻有中國人纔可以意會的輕蔑,彷彿整個禮堂的法國人都是不足為道的蠻夷,唯有他掌握著文明與真理。

陳季同首先簡述了中國戲劇的起源,從古老的祭祀儀式、說唱藝術講到宋元雜劇的成熟。他提到了關漢卿、湯顯祖的名字,如同歐洲人提起埃斯庫羅斯、莎士比亞般自然。

「諸位熟悉歐洲戲劇的輝煌,拉辛筆下那被命運撕裂的激情,莫裡哀劇中辛辣智慧的諷刺,莎士比亞浩瀚如大海般的人性描繪。

但是這些,都是建立在『摹仿』的基石之上,追求舞台上的真實幻覺,人物心理的深刻剖析,情節的邏輯推進。」

他頓了頓,看到一些學生露出瞭然甚至略帶優越感的表情,露出微笑,提高了些許聲調:「而中國的戲劇,則走上了一條不同的道路。

我們稱之為『寫意』。它不追求舞台上對現實世界的精確複製。我們的演員,憑藉程式化的動作、獨特的唱腔、象徵性的臉譜和極簡的佈景,在觀者的心中構建出千軍萬馬、亭台樓閣、萬水千山。

一桌二椅,便是整個世界。一根馬鞭,便是千裡馳騁。中國戲劇的核心在於『傳神』,在於激發觀眾的想像,在於以最精煉的視覺形象和最美好的聽覺享受,傳達最豐富的情感和意境。」

一邊說著,陳季同還優雅地比劃了一個京劇中「開門」的虛擬動作。

接著陳季同舉了《牡丹亭》杜麗娘「遊園驚夢」的例子,描述少女在空無一物的舞台上,如何通過眼神、身段和唱詞,讓觀眾感受到滿園春色和刻骨相思。

「這並非簡陋,諸位,這是一種高度凝練的藝術哲學。如同貴國莫奈這樣的印象派畫家,他們捕捉的不是物體的精確輪廓,而是光與色的瞬間感受,是氛圍與意境。

中國戲劇,是在時間的流動中,用聲音、動作和象徵,描繪心靈的『印象』。」

這個將中國戲劇與當時歐洲先鋒藝術印象派類比的提法,新穎而大膽,終於讓一些聽眾露出了思索的神情,杜邦·維達爾教授更是讚賞地連連點點頭。

他的闡述清晰、流暢,引經據典,對歐洲戲劇的理解之深刻,讓在座的許多法國學生都自嘆弗如。

這時候,一個刺耳的聲音響起——

「哈!『寫意』?聽起來更像是為了掩蓋冇有能力建造像巴黎歌劇院那樣真正宏偉劇場的藉口吧?畢竟,貴國皇帝陛下的臣民們,大概更關心的是如何填飽肚子,而不是欣賞什麼『心靈的印象』!」

所有人都朝著聲音發出的方向看去,隻見一個衣著頗為華麗的年輕學生已經站了起來,高高昂揚著頭。

「路易-阿方斯?他在發什麼瘋?」阿爾貝喃喃說道。

站起來的人是路易-阿方斯·德·蒙費朗,和阿爾貝一樣是班上的貴族學生,不過他的家族成功搭上了共和政府的線,家族裡出了一個部長和兩個議員。

隻是他本人平常都比較低調,不知為何今天要做出頭鳥。

萊昂納爾臉色則無喜無悲,平靜地看著台上的陳季同——站在舞台上侃侃而談不是本事,能麵對這個時代歐洲無處不在的對中國人的歧視纔是本事。

(1877年-1890之間,陳季同在歐洲,尤其是巴黎進行了多次公開演講,留下了頗為不俗的反響,關於他演講時流露出蔑視歐洲人的神色的記載,則是出自他的好友法郎士的記錄。)

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報