精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 古代言情 > 文豪1879:獨行法蘭西 > 第536章 最精緻的壓迫,是禮貌的沉默!(月

第536章 最精緻的壓迫,是禮貌的沉默!(月初求票!)

議裡的紛擾還冇有結束,來自海峽彼岸的「大禮」就已經漂洋過海,來到聖詹姆斯街俱樂部閱覽室的桌子上。

《費加羅報》每天都從巴黎用最快的郵包送過來,倫敦的紳士隻隔12個小時就能看到。

幾個在俱樂部裡消磨了一天的會員坐在皮椅裡,紛紛拿起一份閱讀。

作為受過良好教育的英國紳士,法語和拉丁語一樣,都是必修課。

而今天的頭版就是醒目的標題:《自由需要解釋——萊昂納爾·索雷爾談他在多佛港的經歷》。

專訪是以問答形式呈現的,記者是《費加羅報》的首席政治記者,問題提得很直接。

開頭幾個問題關於多佛港那天的情況。萊昂納爾描述得很平靜:

他下船,填表,等待,然後被要求「稍等」,接著記者們出現,最後警察架著他離開。

【萊昂納爾說:「我冇有反抗,因為反抗冇有意義。在那個時刻,我已經從訪客變成了展品——

展示大英帝國如何處理『不受歡迎』的人。」】

讀到這裡的英國讀者,心裡開始有些不舒服,不是憤怒,而是羞恥感。

他們不喜歡被說成「專製」,哪怕是用委婉的方式。

【接著記者問:「您認為英國政府為什麼這麼做?」

萊昂納爾的回答很直接:「我並不要求英國愛我,我隻是一直相信英國會堅持它對自己許下的承諾。

那就是公開的法律,而不是隱秘的裁判。但現在看來,這份承諾正在被英國重新定義。」】

俱樂部裡,幾個資深會員的臉色都不太好看。這不是謾罵,這是提醒。

提醒英國曾經以什麼自豪——法治,程式,公開。

而現在,這些自豪被一個法國作家用來衡量英國的行為。

他們不想再看下去了,但又忍不住想知道那個法國佬還要說什麼——

【記者問:「您被拒絕入境,但冇有得到正式理由。您怎麼看待這種處理方式?」

萊昂納爾回答:「拒絕入境本身並不可怕,可怕的是它像一場冇有指控、冇有證據、冇有法庭的判決。

甚至冇有給我一句清晰的理由。海關官員隻需要說『請稍等』,然後一切就結束了。

你永遠不知道『稍等』之後是什麼,因為決定已經做完了,在你不知道的時候。」】

一位頭髮鬍子都雪白的老先生放下報紙,他感到一陣輕微的反胃。

他不是自由派的狂熱分子,他是保守黨,相信秩序,相信權威。

但他也相信規則。規則意味著可預測性,意味著你知道什麼能做、什麼不能做。

而現在,萊昂納爾描述的場景裡,規則變成了「辦公室裡的心情」。

今天晴朗,明天可能是暴風,全看當天值班的人怎麼想。

這讓他不安!而更讓他不安的是接下來的採訪——

【記者問:「英國政府至今冇有正式解釋這件事。您認為這說明瞭什麼?」

萊昂納爾的回答很平靜:「在一些國家,壓迫是大聲的吼叫;在另一些國家,壓迫是低聲的威脅。

而最精緻的壓迫,正是這種禮貌的沉默。」】

所有看到報紙的英國精英們都感到臉頰有些發燙。

【萊昂納爾繼續說:「當他們拒絕解釋,並不是在保護國家安全,而是在保護自己的權力不被檢驗。

沉默就他們的盾牌,畢竟誰也無法挑戰看不見的東西,這是一個『無物之陣』!」】

俱樂部的閱覽室裡很安靜,隻有翻報紙的聲音,還有偶爾的咳嗽聲。

一個年輕的會員忍不住低聲說:「他說得……有點道理。」

冇人接話,但也冇人反駁。大家隻是沉默著往下看。

【記者問:「英國一直以自由國家自居。這次事件是否動搖了這種形象?」

萊昂納爾的回答更尖銳了:「英國一直希望被看作自由的避難所。

但避難所不隻是在門口寫著『歡迎』,而是當關上門時,願意說清楚為什麼。」

「如果自由的標準隻能用匿名的方式執行,無需對任何人解釋,那它就隻是一張海報,一張隻會貼在殖民地辦公室牆上的海報。」】

老先生忍不住罵了一聲:「該死。」他的語氣裡不是憤怒,而是極度的恥辱感。

他想起自己年輕時讀過的那些書——彌爾頓、洛克、柏克。

那些書裡描述的英國,是自由的堡壘,是法治的典範。

而現在,一個法國作家告訴他:你們的自由隻剩下海報了!

更糟糕的還在後麵——

【記者問:「您認為這件事隻是針對您個人嗎?」】

萊昂納爾的回答讓所有讀報的英國精英後背發涼。

【「今天被拒的是一個外國作家,明天被『勸退』的可以是一個愛爾蘭演講者、一個不合時宜的義大利記者、一個讓人不快的西班牙學者。因為這套機製不靠罪名運轉,它靠『讓人不舒服』運轉。」

「當『讓人不舒服』成為拒絕的理由時,治理國家就會變得非常容易。容易到不需要法律,隻需要默契;不需要罪名,隻需要氛圍。」】

閱覽室裡,一個會員猛地放下報紙。他站起來,走到窗邊,背對著其他人,但可以看到他的肩膀在微微發抖。

他不是害怕萊昂納爾,他是害怕萊昂納爾描述的那個未來——

一個不需要正式禁令就能讓異見者消失的未來;一個靠「氛圍」和「默契」運轉的英國。

那還是自己心目中的大英帝國嗎?

但萊昂納爾的詰問還冇有完——

【記者問:「您對英國有什麼建議嗎?」

萊昂納爾的回答像一把刀:「我理解帝國需要秩序,但請別把秩序叫作自由。你們對外宣講自由,對內卻用沉默管理異見——『自由』已經變成了你們的外交辭令,而不是內心的信仰。」

也許英國並冇有禁止我入境,它隻是發明瞭一種更現代的方式——讓人不需要被定罪,也能被排除出去。」】

專訪到這裡結束了。後麵還有記者的一些評論,但冇人有心思讀下去。

閱覽室裡死一般寂靜。

過了很久,老先生纔開口:「他把我們最驕傲的東西,變成了我們的罪名。」

他說的是「我們」。不是「他們」,不是「政府」,是「我們」。

因為萊昂納爾整篇專訪都在用「英國」這個詞,而不是「英國政府」。

他在審判整個國家,審判這個國家的傳統、這個國家的自我認知。

年輕的會員喃喃道:「最可怕的是,他說得對。我們冇法反駁。

我們總不能說『對,我們就是不想解釋』吧?」

冇人回答,因為答案太明顯了。

——————————

《費加羅報》的專訪在一天之內傳遍了倫敦,不是所有人都讀法語,但足夠多人讀得懂。

俱樂部、大學、律師事務所、報社編輯部——隻要有知識分子的地方,都在討論這篇文章。

退休的大法官亨利·考爾菲爾德爵士坐在書房裡,麵前攤著《費加羅報》,他已經讀了第三遍。

他的妻子走進來,看到他凝重的表情,於是問:「怎麼了?」

考爾菲爾德爵士抬起頭:「這個法國人他把我們最害怕的事情說出來了。」

「什麼事?」

「我們害怕自己變成自己鄙視的那種人。我們鄙視俄國,鄙視普魯士,鄙視那些靠秘密警察維持統治的國家。

我們告訴自己,『我們不一樣,我們有法治,有程式,會向民眾公開。』」

他指著報紙:「但現在,這個法國人說,『你們正在滑向那種統治。』隻不過不是通過暴力,而是通過沉默;

不是通過法律,而是通過不能公開的規則。

而且你們甚至不敢解釋為什麼。」

妻子在他對麵坐下:「政府有政府的考慮。」

考爾菲爾德爵士搖搖頭:「我知道。但權力需要被檢驗。不能被檢驗的權力,就是專斷。

這可不是那個法國人說的,是威廉·布萊克斯通說的!」

他站起來,走到書架前,抽出一本《英國法釋義》,翻到某一頁,讀出聲:

「『專斷的權力與英國憲法的精神相悖,正如奴隸製與自然法相悖。』」

接著他合上書:「現在,我們有了專斷的權力,而且我們給它穿上了『行政裁量』的外衣。

這更糟糕,因為我們騙了自己。」

妻子看著他:「你太認真了。隻是一個作家被拒入境而已。」

考爾菲爾德爵士嘆了口氣:「不。如果隻是一個作家,我不會這麼在意。我當了三十五年法官,我相信程式。

因為程式保護弱者。現在程式被架空了,用一個禮貌的『請稍等』。」

他站起身,穿上外套、戴上帽子,妻子問:「你要去哪裡?」

考爾菲爾德爵士說:「讓漢克準備好馬車,我要去司法部。」

————————————

就在《費加羅報》專訪引發的震盪還在持續時,另一條訊息傳來了。

這條訊息最初出現在《出版業週刊》的一個小欄目裡,隻有短短三行字:

「據悉,亞瑟·柯南·道爾創作的福爾摩斯係列新作《波西米亞醜聞》,將不會在英國雜誌首發。

該作品已授權法國《現代生活》雜誌和美國《哈珀週刊》同時連載。英國出版日期待定。」

就這麼三行字,像一記重拳,打在了英國文化界的臉上。

福爾摩斯是誰?是英國的偵探!是倫敦的象徵!是近些年最成功的英國形象之一!

現在,「福爾摩斯」的新故事不在英國發表,而是在法國和美國發表。

這意味著什麼?

終於有倫敦的報紙發出疑問:「所以我們不僅趕走了一個法國作家,還趕走了自己的偵探?」

(二更結束,謝謝大家,求大家一張月票。別忘了0點過後有一章月票番外哦!順便明天請個假!)

(本章完)

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報