精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 古代言情 > 文豪1879:獨行法蘭西 > 第451章 「錫幣皇帝」和「小鎮領主」

第451章 「錫幣皇帝」和「小鎮領主」

台下響起一陣細微的騷動和竊竊私語,許多人伸長脖子,想看清他手裡那個小東西。

萊昂納爾繼續說:「錫幣」,是礦業公司之類的大企業發行的,它隻能在勞工聚集的偏遠小鎮上流通。

買食物,買衣服,付房租,甚至找女人,都隻能用它。它上麵的數字後麵雖然跟著美分」,但購買力截然不同。

【記住本站域名 台灣小說網超實用,𝘵𝘸𝘬𝘢𝘯.𝘤𝘰𝘮輕鬆看 】

通常,小鎮的物價,要比外麵要貴上不少一我們算過,有些東西甚至比巴黎還要貴!」

這句話讓現場一片譁然,能來聽演講的都是有錢人,自然知道巴黎是個什麼物價水平。

萊昂納爾的語氣很平靜,但每一個字的分量,都因為它所承載的事實而變得沉重——

「這些礦工,用汗水,甚至可能是生命,換來這些金屬片,所以他們無法離開小鎮,因為外麵不認這個。

就這樣,他們被牢牢地鎖在了礦井邊,鎖在了那片被煤煙籠罩的土地上。

但有人告訴我,這是為了保護他們」,防止他們愚蠢地」揮霍掉真正的錢。」

台下變得安靜了,之前的騷動消失了,取而代之的是壓抑的寂靜,一些人的臉色變得不太自然。

在1880年代的美國,「公司代幣」製度是如此普遍,從北方的煤礦,到南方的林場牧場,幾乎無處不在。

不僅有金屬的,還有紙質的,南方部分大牧場甚至發行皮質的代幣。

如今被一個外國人毫不留情地點出來,頓時臉上都開始有些發燒—一尤其他還是個法國人!

萊昂納爾放下錫幣,目光掃過全場:「這就是我看到的美國的一部分,一個在自由」和契約」的名義下,構建出一個新的奴隸牢籠的國家!

而這個國家,在20年前,剛剛為解放黑奴而打了一場殘酷的內戰,死了超過60萬人!」

全場啞然無聲,他們無法反駁,甚至無法憤怒。

萊昂納爾轉到了自己最近的遭遇上:「在前來舊金山的火車上,我遭遇了劫匪,但這一點都冇有讓我覺得意外。

讓我意外的是另一件事,在風息鎮,我意外捲入了鎮長選舉————」

提到風息鎮,台下又騷動起來,報紙上的故事早已傳開,但即使媒體把萊昂納爾渲染成英雄,大家臉上依舊不光彩。

萊昂納爾則表情輕鬆:「那場選舉,充滿了猜忌、威脅、謠言,甚至演變成街頭槍戰。

雙方都認為對方是必須消滅的敵人,都認為自己是正義的,然後都拿起了武器。」

我並非報紙上描述的那種英雄。我隻是一個僥倖冇有中彈的旁觀者。

我看到的,是對權力的渴望,還有對投票結果的恐懼和不信任一這一切,都壓倒了對規則的尊重。

先生們,女士們。我來自歐洲,來自法國。我們那裡有古老的傳統,也有沉重的包袱。

我們經歷過革命、帝國、共和,流過無數的血,試圖找到一條通往更美好社會的道路。

我們犯過很多錯誤,我們仍在摸索。而美國是新的。它冇有我們那麼沉重的歷史負擔。

它充滿活力,充滿力量,無所畏懼但是,活力不能替代道德,財富也不能定義文明!」

萊昂納爾再次舉起手中的錫幣——

「如果你們允許錫幣」這種東西,在自由」的幌子下剝奪人的權利,那麼你們所珍視的自由,就是虛偽的!」

如果你們的投票,依靠的是誰的火力更猛,而不是理性和規則,那麼你們的共和,就是脆弱而危險的!

相信我,一個法國人遠比美國人在這方麵經驗更多!」

這句話終於讓現場的氣氛鬆弛了一些,不少人笑了出來。

但萊昂納爾接下來的話,讓他們徹底笑不出來了一「的確,美國冇有皇帝,也冇有世襲的貴族,冇有封建領主,你們用憲法和選票取代了王冠和權杖。

但是,先生們,女士們,在我看來,每一個發行這種錫幣」的大老闆,就是一個個不戴王冠的皇帝」!

他們的權力,尤其在掌控自己帝國」裡的子民的生死、自由方麵,比任何傳統的君主更大,更無所顧忌!

至少,我還冇有聽說過哪個君主製國家發行的貨幣,不能和其他國家的貨幣正常兌換的。」

台下響起一片壓抑的驚呼和騷動,許多人的臉色變了,但萊昂納爾冇有停頓「而在風息鎮那樣的地方,我看到的又是什麼?一個鎮長,依靠著恐嚇和賄賂,年復一年地占據著位置。

他將整個鎮子視為自己的私產,那麼,他與封建領主」在本質上又有什麼不同?

隻不過,他手裡的武器,從長劍和鎧甲,換成了選票箱和左輪手槍。」

大廳裡陷入了死一般的寂靜。空氣彷彿凝固了。

這些指控,直接挑戰了美國引以為傲的製度根基,一些聽眾臉上露出憤怒,但也有人是震驚與羞愧。

萊昂納爾環視著這片寂靜,看到了前排那些上流社會的紳士與女士那僵硬的表情。

「在我和我的朋友們踏上這片土地的每一天,在紐約,在波士頓,在匹茲堡,乃至在這裡,舊金山————

我們都受到了最熱烈的歡迎,最慷慨的款待。

我們品嚐了最醇香的美酒,參觀了最宏偉的建築,聽到了最動聽的讚美——

我們相信這一切都源於諸位內心對美國取得的成就的驕傲,你們希望用這些打動我們這些遠道而來的異鄉人。

我必須說,你們成功了,我們確實被打動了。但是,打動我們更深的,讓我們覺得不虛此行的,卻是那個真實的美國。

那個活生生的、呼吸著的、掙紮著的、充滿矛盾的美國,那個我們自己用眼睛看到的,用耳朵聽到的美國一是佩雷爾號」底艙裡的移民,他們擠在一起,忍受顛簸、惡臭、飢餓,漂洋過海來尋找希望的美國;

是紐約碼頭上盛大的歡迎隊伍,帶領我們參觀那些已經完成和正在完成的工業奇蹟的美國;

是康奈爾斯維爾礦坑裡的工人,著錫幣」,滿臉煤灰,一生可能都無法踏出小鎮一步的美國;

是風息鎮街道上拿著武器對峙的鎮民,為了選舉」出一個鎮長無情對射的美國————」

萊昂納爾聲音在劇場裡迴蕩著——

「是這些冇有被精心包裝過的景象和聲音,用粗糙和刺耳的方式讓我們感覺到,我們接觸到的不是一個被擦拭得閃閃發光的完美玩具」,隻能擺在櫥窗裡供人欣賞;

而是一個活生生的國家,有溫度、有脈搏、有缺點,當然,也有希望!

這纔是一個值得我們這些法國人,用心參觀和巡訪的國度!

我講完了,謝謝大家!」

他的話音落下。

全場先是陷入了令人窒息的沉默,甚至冇有人咳嗽。

所有聽眾都需要時間來消化萊昂納爾的這番話—一既有尖銳的批評,也不乏誠摯的讚譽。

然後,不知從哪個角落響起了第一聲掌聲,清脆、響亮。

緊接著,第二聲,第三聲————掌聲如同被點燃的野火,迅速蔓延開來,變得熱烈、持久。

這掌聲不是單純地讚同萊昂納爾的觀點,更像是對他的坦誠的敬意。

許多剛纔還麵露不忿的人,此刻也用力地鼓著掌。

萊昂納爾微微鞠躬,走下了講台。

萊昂納爾·索雷爾在舊金山的演講,藉由媒體,迅速擴散至全美。

次日,以及隨後的幾天裡,東西海岸各大有影響力的報紙,都以顯著版麵報導了這位法國作家的「驚人言論」。

《紐約論壇報》的社論寫道:

【索雷爾先生冇有像其他一些歐洲訪客那樣,滿足於我們提供的盛宴和鮮花。

他看到了我們繁華表象下的膿瘡——「錫幣」奴隸製和選舉暴力——但這並非美國的恥辱。

真正的恥辱,是當這些遠道而來的客人離開時,我們隻讓他們記住了牛排的味道和舞會的香水。

如果這些尊貴的法國客人在美國的巡訪,最終淪為虛偽的吹捧之旅,那才證明美國已經病入膏育,無可救藥了!

所以,我們應該感謝索雷爾先生的坦誠!】

《舊金山紀事報》則評論道:

【————他稱發行錫幣」的資本家為皇帝」,指責某些地方官員為封建領主」。

這些話刺耳嗎?是的,非常刺耳,但它們也揭示了應該讓所有美國人都感到羞愧的真實!

我們從來冇有砍下過的皇帝或者國王的腦袋,是不是正在我們的土地上,用另一種方式長出來了?】

當然,一些與各大企業關係密切的報刊,如《工業先驅報》等,則對萊昂納爾發起了猛烈的抨擊。

它們指責他「歪曲事實」「以偏概全」,「作為一個外國人,根本不瞭解美國的國情和優越性」。

甚至暗示他「受了某些反美勢力的指使」,試圖「抹黑美國偉大的工業成就」。

它們竭力為「代幣」製度辯護,稱其為「維持礦區秩序、保障工人生活的必要手段」。

風息鎮的事件,也被輕描淡寫為「個別地區的孤立事件」。

然而,這些聲音並冇有左右輿論,反而,全美國範圍內的報紙,都開始跟進討論「代幣」的合法性和選舉暴力。

「錫幣皇帝」和「小鎮領主」成了流行詞彙,被廣泛引用,用來批判經濟壟斷和地方政治腐敗。

紐約,華爾街,約翰·皮爾龐特·摩根的豪華辦公室裡,他把一份報紙放在了桌上,用手指戳了戳上麵的標題。

他的聲音不高,卻充滿了威脅:「所以,安德魯,那些劫匪,真的不是你給他們發去的懸賞?」

坐在他對麵的安德魯·卡內基,背後的襯衫一下就濕透了。

(第二更,求月票)

>

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報