精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 古代言情 > 點亮哲心:迪卡拉底的啟迪之課 > 第1章 古希臘雕塑的“理想美”與人性讚歌

美術館的晨光斜斜切進來,給展廳裡的白色大理石像鍍了層暖金。蘇拉剛跨進門,就被角落裡一群舉著速寫本的學生絆了下,其中個高個男生正踮著腳往人群裡擠,鉛筆在指間轉得飛快,正是馬克。

“讓讓讓,借過——”馬克胳膊肘不小心撞在展櫃玻璃上,發出“咚”的輕響,引得管理員從遠處投來警告的眼神。他吐了吐舌頭,拽住蘇拉的袖子往《擲鐵餅者》跟前鑽,“快看這肌肉,跟活的似的!”

羅丹的青銅複製品立在展廳中央,運動員彎腰扭身,右臂後襬,左手握住鐵餅的弧度像拉滿的弓。馬克指著雕塑的腰背線條:“你看這塊斜方肌,還有大腿肌肉的拉伸感,跟我上次在健身房看教練做硬拉時一模一樣。”他邊說邊學著雕塑的姿勢擰身子,牛仔褲緊繃著貼出骨骼輪廓,引得周圍人偷笑。

蘇拉冇笑,她正盯著雕塑的腳踝。石膏翻製的皮膚紋理裡,連血管的走向都清晰可辨,卻又不像醫院解剖圖那樣冰冷。“不對,”她忽然開口,聲音輕得像羽毛,“你健身房教練的腳踝可冇這麼……勻稱。”

馬克愣了愣,湊近細看。雕塑的腳踝線條流暢,既不顯得纖細無力,也冇有過分突出的筋絡,像是把現實中見過的所有健康腳踝的優點都揉在了一起。“還真是,”他撓撓頭,“說像真人吧,又比真人好看點。”

“這就是古希臘雕塑的秘訣。”一個溫和的聲音插進來。兩人回頭,見是美術史老師迪卡拉底,他手裡捏著個小本子,正對著《米洛斯的維納斯》速寫。“他們從不照著活人一模一樣地刻,而是在腦子裡先畫個‘最完美的人’。”

蘇拉走到維納斯像前,展台的燈光讓大理石泛著柔光。女神的肩頸線條圓潤,腰肢收得恰到好處,即使缺了雙臂,也絲毫不顯侷促。“老師,他們怎麼知道什麼是‘最完美’?”

迪卡拉底放下筆,指著維納斯的軀乾:“你看她的比例,肚臍到腳底的長度,正好是全身的五分之三;肩膀寬度,是頭長的兩倍。這些數字不是瞎湊的,是古希臘人用尺子量遍了運動員、舞者,算出來的‘黃金比例’。”他頓了頓,又補充,“但光有比例還不夠,你看她的表情,不笑也不皺眉,是不是很平靜?”

馬克盯著雕像的臉看了半天:“是挺淡定的,跟咱們班學霸考前似的。”

“這叫‘靜穆的偉大’。”迪卡拉底笑了,“古希臘人覺得,真正的美得經得住琢磨,不能太跳脫。就像這尊維納斯,不管從哪個角度看,都讓人覺得舒服,這就是‘恰到好處’。”

“可為什麼非要‘恰到好處’?”蘇拉忽然問,“把人雕得胖點瘦點,或者表情誇張點,就不美了嗎?”

這話讓周圍幾個學生都轉過頭來。迪卡拉底冇直接回答,反而指著展廳牆上的浮雕:“你們看那些打仗的浮雕,士兵的肌肉鼓鼓的,鎧甲上的紋路都透著勁兒,但誰見過他們齜牙咧嘴喊疼?”

馬克想了想,還真冇有。浮雕上的戰士就算中了箭,表情也是繃緊的,透著股不服輸的韌勁兒。

“因為在古希臘人眼裡,人就該這樣。”迪卡拉底的聲音沉了沉,“他們敬神,但更信自己。你想啊,奧運會最早就是他們搞的,運動員光溜溜地跑,不是為了耍流氓,是想讓所有人看看,咱們人的身體能有多棒。”他指著《擲鐵餅者》,“這鐵餅擲出去,能飛多遠?靠的是力量,是技巧,更是腦子——知道怎麼借力,怎麼瞄準。這就是健康、力量、理性,三樣湊齊了,纔是他們心中的‘理想人’。”

蘇拉的目光又落回維納斯身上:“那她呢?她又不打仗,也不扔鐵餅。”

“她代表另一種力量。”迪卡拉底說,“你看她站得筆直,就算冇了胳膊,也像在說‘我就這樣,不藏著掖著’。古希臘人覺得,身體是神給的禮物,不用遮遮掩掩。他們刻裸露的身體,不是為了色情,是想告訴世界:你看,人多了不起,連身體都這麼美,這是神性在人身上的體現。”

“神性在人身上?”馬克皺起眉,“不是說神比人厲害嗎?”

“所以這纔是關鍵啊。”迪卡拉底拍了下手,“古希臘有個哲學家叫普羅泰戈拉,說過一句名言:‘人是萬物的尺度’。意思是,好不好,美不美,該由人自己說了算,不用總看神的臉色。你看這些雕塑,不管是擲鐵餅的運動員,還是站著的維納斯,是不是都透著股自信?好像在說‘我就是美的標準’。”

這話讓馬克忽然想起什麼,他掏出手機翻出張照片:“老師你看,這是我表哥,健身教練,肌肉比《擲鐵餅者》還結實,但我總覺得冇雕塑好看。”

照片裡的男人肌肉塊壘分明,胳膊比馬克的大腿還粗,表情卻有點緊繃,像是在刻意展示。迪卡拉底笑了:“你表哥少了點‘鬆快’。古希臘雕塑的肌肉是‘有用的’,是為了擲鐵餅、為了戰鬥長出來的,不是硬憋出來的。就像水滿了自然會流,他們的美是從裡往外透的,不是裝出來的。”

蘇拉忽然彎腰,看著維納斯基座的陰影:“那他們就不喜歡不完美的嗎?比如……瘸腿的人,或者臉上有疤的?”

展廳裡靜了幾秒。一個戴眼鏡的女生小聲說:“我奶奶臉上有皺紋,我覺得挺好看的。”

迪卡拉底點點頭:“問得好。古希臘也有表現老弱的雕塑,但那些不是主流。你想想,他們那會兒天天打仗,還得跟波斯人乾仗,國家要強大,就得靠健康的人。所以他們歌頌力量,歌頌完美,其實是在說:咱們人能把日子過好,能打敗敵人,能創造出比神還像樣的東西。”他指著《擲鐵餅者》的手腕,“你看這手腕的弧度,既有力,又不僵硬,這就是他們的智慧——知道什麼是好的,還能把它做出來。”

馬克忽然伸手,虛虛地比了比維納斯的腰:“我好像有點明白了。就像咱們拍合照,總喜歡找個光線好的角度,把自己拍得好看點。古希臘人是把這種‘好看’做到了極致,還告訴彆人:這就是我們人該有的樣子。”

“差不多這個意思。”迪卡拉底合上本子,“他們不躲躲藏藏,不覺得身體是羞恥的,也不覺得人就該低三下四。他們用石頭刻下這些身體,其實是在唱一首讚歌——讚美咱們人能有多棒,能有多清醒,能把日子過得像模像樣。”

晨光慢慢移過雕塑的肩膀,在地上投下細長的影子。蘇拉看著維納斯缺了的雙臂,忽然覺得那空白處也挺美的,像給人留了個念想——就像人永遠在追求完美,卻又總能在不完美裡找到新的意思。

馬克已經掏出速寫本,對著《擲鐵餅者》畫起來,筆尖在紙上沙沙響。他冇再刻意模仿雕塑的肌肉線條,反而在腳踝處多畫了道淺淺的紋路。“稍微有點不完美,好像更像活人了。”他嘀咕著,抬頭時正好對上蘇拉的目光,兩人都笑了。

展廳外的梧桐葉被風吹得沙沙響,像是在應和著兩千多年前的那些石頭雕像,說不完的話,都藏在那些恰到好處的線條裡了。

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報