精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 古代言情 > 點亮哲心:迪卡拉底的啟迪之課 > 第17章 康德的“美”與無目的

教室的窗台上擺著個粗瓷花瓶,插著束野菊,黃的、白的,歪歪扭扭地開著。迪卡拉底抱著本厚書走進來,書皮磨得發毛,邊角捲成了波浪。“今天咱們聊個琢磨‘美到底是啥’的人,”他把書往講台上一放,封麵上“判斷力批判”四個字模糊不清,“康德——這人說‘美是無目的的合目的性’,聽著像繞口令,其實就是說:真正的美,不是為了啥用,可偏偏看著就舒坦。”

馬克正對著窗外的雲發呆,那雲像團,慢悠悠地飄。“美不就是好看嗎?我覺得跑車好看,因為它快;覺得花好看,因為它香。哪有無目的的?”

“那你看天上的雲,它快還是慢?香還是臭?”蘇拉從花瓶裡抽出朵小雛菊,捏著花莖轉圈圈,“可你還是瞅著它發呆,這不就是冇目的嗎?康德說的‘無目的’,就是不為了吃、不為了用、不為了贏,就單單看著高興。”

迪卡拉底翻開厚書,書頁間夾著片乾枯的楓葉,紅得像團小火苗。“康德這輩子冇咋出過遠門,就愛坐在窗前看風景。他發現,看一片晚霞,你不會想‘這晚霞能賣多少錢’;聽一段曲子,你不會算‘這曲子能幫我考多少分’——這時候的高興,纔是對美的感覺。就像村裡的老槐樹,夏天能遮涼,秋天能落葉子,可孩子們爬上去掏鳥窩,老人坐在底下曬太陽,誰也冇想著‘這樹有用’,就覺得它在那兒,挺好。”

馬克忽然想起上次去美術館,看見幅畫,畫的就是片光禿禿的山坡,啥也冇有,可他站在畫前看了半天,心裡說不出的平靜。“當時我還納悶,這畫既不漂亮也冇啥意思,咋就成藝術品了?現在想想,可能就是因為它冇啥用。”

“可不是冇用,是‘冇用目的’。”迪卡拉底指著花瓶裡的野菊,“你看這花,枝乾歪歪扭扭,花瓣還有蟲咬的洞,論‘目的’,不如塑料花規整,不如菜花開得熱鬨。可它就這麼隨便一插,看著就比塑料花順眼——這就是‘合目的性’,看著冇章法,偏偏處處都合適。康德說,美就像下棋,不是為了贏錢,可每步棋都得走得對路,這種‘冇盼頭的認真’,就是美的意思。”

蘇拉把雛菊插回花瓶,忽然指著馬克的運動鞋:“你這鞋上的花紋,既不結實也不顯眼,設計師為啥要畫?這算不算‘無目的的美’?”

“算,也不算。”迪卡拉底從兜裡摸出塊鵝卵石,石頭光溜溜的,帶著水的涼意,“鞋上的花紋,說到底還是為了讓鞋好賣,多少有點目的。真正的美,像這石頭,被河水衝了十年八年,磨圓了角,不是為了讓誰喜歡,可有人撿起來,就覺得它好看。康德年輕時看星空,說‘兩樣東西讓我敬畏:頭頂的星空和心中的道德律’,他看星空,不是為了研究星座,就是覺得那片黑夜裡的光,能讓心裡亮堂。”

馬克忽然想起奶奶納的鞋底,針腳歪歪扭扭,不如機器做的整齊,可他總覺得穿著踏實。“那奶奶的鞋底算不算美?她納的時候,就是為了讓我暖和,這算有目的吧?”

“這就有意思了。”迪卡拉底把鵝卵石放在窗台上,挨著花瓶,“康德說,‘無目的’不是說東西本身冇用,是說你欣賞它的時候,忘了它的用處。你奶奶的鞋底,暖和是真的,可你看著那針腳,想起她在燈下眯著眼拉線的樣子,這時候的感動,就和‘暖和’沒關係了——這就是從‘有用’裡看出了‘美’。”

蘇拉撿起片野菊的花瓣,夾進課本:“我爸總說‘藝術這東西,不能當飯吃’,以前覺得是說藝術冇用,現在聽著,倒像是在誇它——正因為不能當飯吃,才更金貴。”

“可不是嘛。”迪卡拉底合上厚書,楓葉從書頁裡滑出來,飄落在桌上,“現在的人總愛問‘這有啥用’,看畫問‘能賣多少錢’,聽歌問‘能紅多久’,把美當成了工具。康德偏說,美就該是‘冇用的寶貝’,像口袋裡的糖,不是為了填飽肚子,就是嘴裡發苦的時候,含一顆,甜一會兒。”

夕陽把花瓶的影子拉得老長,野菊的花瓣在風裡輕輕抖。馬克望著窗外的雲,那團已經散開,變成了淡淡的紗,可他還是覺得好看。蘇拉把那片楓葉夾進自己的筆記本,好像夾進去的不是葉子,是塊能反光的小鏡子。

迪卡拉底冇再多說,隻是看著那束野菊。有些道理就像這花,不用澆水施肥的時候總惦記,真到了跟前,安安靜靜瞅著,就啥都明白了。

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報