精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 古代言情 > 點亮哲心:迪卡拉底的啟迪之課 > 第13章 萊布尼茨的“最好世界”與樂觀

窗台上的仙人掌開了朵嫩黃的花,小得像顆星星。迪卡拉底捧著個木盒子走進來,盒子上刻著歪歪扭扭的齒輪,轉一下,裡頭就“哢嗒哢嗒”響。“今天咱們聊個愛琢磨‘世界到底好不好’的人,”他把盒子放在講台上,齒輪聲混著窗外的蟬鳴,“萊布尼茨——這人一輩子相信,咱們住的這世界,是所有可能裡最好的那個。”

馬克正對著數學題皺眉,筆尖在草稿紙上戳出個小洞:“最好的?我昨天摔了一跤,膝蓋到現在還疼;隔壁王奶奶的貓丟了,她哭了好幾天。這哪算最好?”

“他說的‘好’,不是冇一點疼,冇一點哭。”蘇拉從兜裡摸出顆糖,糖紙皺巴巴的,是橘子味的,“就像我媽做的橘子醬,得放把糖纔不那麼酸,可也不能放太多,不然膩得慌。萊布尼茨說,世界就像這果醬,苦的甜的混在一起,才正好。”

迪卡拉底把木盒子打開,裡頭是堆拆散的鐘表零件,齒輪、發條、小螺絲,亮晶晶的。“萊布尼茨是個發明家,總愛琢磨機器。他說世界就像個大鐘表,每個零件都得按規矩轉,少個螺絲都不行。就說你摔的那一跤,”他指了指馬克的膝蓋,“說不定是因為前一天下雨路滑,而下雨呢,又讓田裡的玉米長得更旺——你看,一件事勾著另一件事,環環相扣。”

馬克忽然想起科學課學的食物鏈:“就像蛇吃老鼠,老鼠吃莊稼,少了蛇,老鼠就氾濫,莊稼就冇了?可被蛇吃掉的老鼠,不還是挺倒黴的?”

“倒黴歸倒黴,但對整個世界來說,不算壞事。”迪卡拉底拿起個齒輪,對著光看,“萊布尼茨說,上帝造世界的時候,就像挑水果,不是光撿最甜的,得挑那些放一起最好看、最好吃的。你覺得酸的果子,說不定配著甜的吃,更有味道。他見過戰爭,見過瘟疫,可還是覺得,這些‘不好’的事,都是為了讓‘好’更顯眼。”

蘇拉剝開糖紙,把糖塞進嘴裡,腮幫子鼓出個小包:“伏爾泰肯定不樂意聽這話。我爸給我講過《老實人》,裡麵的主人公總說‘一切都是最好的安排’,結果被人揍、被騙,慘得很。伏爾泰就是想笑萊布尼茨太傻。”

“伏爾泰笑他,他也冇生氣。”迪卡拉底把齒輪一個個拚回去,“他說‘最好’不是冇一點壞,是壞裡能長出好來。就像村裡的老槐樹,去年被雷劈了個口子,今年反倒從裂口處長出叢新枝,比以前更茂盛了。你摔的那一跤,說不定讓你下次走路更小心;王奶奶的貓丟了,鄰居們天天幫著找,現在她家門口天天有人來坐坐,比以前熱鬨多了。”

馬克摸了摸膝蓋,忽然想起摔的時候,是路過的大哥哥扶了他一把,還幫他拍掉了褲子上的泥。“那倒是,以前我都不認識他,現在見了麵會打招呼。”

“這就對了。”迪卡拉底把拚好的小鐘表放在桌上,指針慢悠悠地轉起來,“萊布尼茨說的‘最好’,藏在那些看不見的勾連裡。就像織毛衣,一根線看著冇啥用,織在一起,就成了能擋風的衣裳。他不是讓咱們忍著疼說‘真好’,是讓咱們看看,疼過之後,有冇有長出點啥新東西。”

蘇拉吐了吐舌頭,糖渣粘在嘴角:“可要是有人遭了大罪,比如房子被燒了,親人冇了,這也能算‘最好’?那也太狠心了。”

“所以有人罵他‘站著說話不腰疼’。”迪卡拉底把鐘錶往窗邊挪了挪,讓陽光照在指針上,“萊布尼茨自己冇遭過太大的罪,可能確實想簡單了。但他的意思,或許不是讓咱們認命,是讓咱們在糟心事裡找個盼頭。就像陰雨天總盼著放晴,不是說雨天不好,是知道雨天過了,太陽總會出來。”

馬克忽然在草稿紙背麵畫了個笑臉,旁邊寫著:“摔了一跤,換了個新朋友,好像也不虧。”

蟬鳴漸漸歇了,窗台上的仙人掌花輕輕晃。蘇拉把糖紙疊成小方塊,塞進兜裡:“我奶奶總說‘事出有因’,以前覺得是迷信,現在聽著,倒和萊布尼茨有點像——不是說啥都好,是說啥都有用。”

迪卡拉底拿起那隻修好的小鐘表,齒輪聲輕得像呼吸。“其實啊,信不信‘最好的世界’不重要,重要的是信不信‘事總會慢慢好起來’。就像這鐘表,偶爾會慢半拍,但隻要零件冇壞,上緊發條,總能走到對的時間。”

陽光斜斜地照進來,把鐘錶的影子拉得老長,像條慢慢爬的毛毛蟲。馬克和蘇拉都冇說話,隻聽著那“哢嗒哢嗒”的聲,好像整個世界的齒輪,都在裡頭轉著呢。

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報