精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 玄幻 > 天機葬書 > 第1080章

天機葬書 第1080章

作者:鮑爾日 分類:玄幻 更新時間:2025-11-04 04:31:22

-

進了肖立明辦公室,肖立明說:“唐曼不一定弄得清,如果她懂泰國文化,當時就要翻譯清楚。

把惠昕叫過來。惠昕在泰國工作過。”

一會兒,惠昕過來,我們合掌示好。坐下之後,肖立明把克魯茲敘述的人物關係說了一遍。

惠昕笑了,她說:“素察是姓。這個姓表示出身旺族。”她比畫了一下“旺“字。

我糾正道:“應該是望族,有名望,有地位的意思。”

肖立明點頭道:“對,應該是‘望’。”

惠昕道:“我的中國文化冇你們好。那就望族吧。乍侖是名字。富商全名叫‘乍侖素察’。”

我問:“克魯茲為什麼把富商又稱為‘坤乍侖’?”

“坤,是先生的意思,隻在正式稱呼中使用。平時,可以稱呼為乍侖,如果不習慣這種稱呼,可以中英文混用,叫他密斯特乍侖。

上流社會一般懂英語。越戰時期,很多美軍駐紮在巴提雅,讓一個小漁村迅速變成一個繁華的地方,所以很多人會講英語。”

“哦,那我就稱他為密斯特乍侖。”

惠昕點點頭,繼續解釋道:

“她的女兒叫儂藍素察。這個好理解,儂藍是她的名字,素察是她的姓。儂藍在泰語中是‘美人’的意思。”

我問:“克魯茲怎麼又稱她為達娜,瑪尼達娜?”

惠昕笑道:“泰國人平時都叫小名,達娜是儂藍的小名。瑪尼是小姐,女士的意思。也隻有在正式的場合才用。

他們國家稱呼太多,未婚與已婚嚴格來說有區彆,未婚的叫《娘少》。”

她又比劃了“娘少”兩個字。

最後她總結道:“克魯茲院長是一個非常嚴謹的人,對彆人的稱呼,在什麼情況下用正式稱呼,什麼情況下用小名,非常講究。

唐曼不瞭解泰國文化,所以都是直譯,弄得你一頭霧水。

我的解釋,你滿意嗎?是不是要請我喝一杯紅酒呢?”

惠昕偏著頭,調皮地望著我。

我說:“你不怕酒駕被查?據我所知,你們的法律比中國還嚴格。”

“那就請我喝咖啡?”

“行。謝謝鄭老師。”

她揚揚手,走了。

肖立明說:“我暈,大名小名,正式場合非正式場合,弄得這麼複雜。”

“相比中國來說簡單多了。中國人稱呼女性,什麼美女、公主、女神、女士、賤內、尤物、佳人、麗人、花瓶、紅顏”

我一口氣數了幾十個。

肖立明說:“對對對,還是中國人複雜。”

我說:“中國人對女人白天黑夜的稱呼都在變化。”

肖立明懵了,問道:“冇有吧?”

我說:“老公白天向彆人介紹,這是我的愛人,晚上就喊,寶貝我的寶貝,我的心肝。”

肖立明哈哈大笑:“萬老師的車技越來越好,越開越快。”

最後,我總結道:“其實就是乍侖的女兒達娜有病。”

肖立明說:“不對,是儂藍有疾。”

“不一樣嘛,儂藍隻是正式稱呼。”

肖立明說:“儂藍是美人的意思,美人患了相思病,請一個叫萬山紅的人去治好。”

我指著他:“你這個壞傢夥。”

肖立明說:“走,取你的證件去。”

這時,我的手機響起,是我姐夫打來的,我心裡一驚,忙問:“家裡有事?”

我姐夫說:“那個周燕,原來也是烏鄉過來的?”

我才心情馳緩下來:“對。她跟你見了麵?”

“是啊,跟我講了她的過去,但是,曾經不是聽說因為老公吸毒,她自殺了嗎?”

“既然活著,就證明自殺冇有成功嘛。過去的事,少瞭解為好。冇其他事吧?”

“冇有。”

“那我掛了,現在有點忙。”

“忙就好,證明你有價值。”

-

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報