精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 其他 > 華娛2000風雲再起 > 第16章 好萊塢

華娛2000風雲再起 第16章 好萊塢

作者:張羽 分類:其他 更新時間:2026-04-18 14:16:03

\\n

既然冇有什麼特彆強勁的對手,那陳旭也就用不著對題材的選擇過分謹慎了,好看就行。

首先,抄的肯定還是外國電影,而且這次他打算抄一部好萊塢電影試試看。

之所以不去提前截胡那些國產好電影,主要是因為一方麵陳旭不想過分的改變曆史,他作為重生者,最大的優勢就在於先知先覺,所以還是應該儘量減少曆史的改變。

另一方麵就是,國產電影中票房口碑雙豐收,既叫好又叫座的,陳旭在腦子裡回憶了一遍,好像不是很多,他擔心自己拍的太快冇得抄了。

而且,他其實還是蠻好奇的,把一些優秀的好萊塢電影進行本土化改編之後,在和原本的國產好電影放在一起之後,到底會碰撞出什麼樣的火花?

畢竟,一提起電影,大部分人腦海中第一個冒出來的就是好萊塢三個字,這就像是一提起動漫,大部分人腦海中第一個冒出來的就是日漫一樣。

並不是什麼崇洋媚外,而是人家在文化輸出方麵確實做到了全球第一。不過中國文化輸出做得最好的是什麼呢?網文?我靠,好像還真是。

嗯,美國電影、日本動漫、中國網文,還挺順口的。

好萊塢電影稱霸全世界的起點,對於世界電影史有些瞭解的應該都知道,普遍被認為是從20世紀20年代開始,準確點來說是在一戰結束後的1918年後逐步確立了全球統治地位。

具體的發展過程很簡單,大概就是在1910年,D.W.Griffith執導的《In

Old

California》成為首部在好萊塢拍攝的電影後,大量獨立製片公司為了擺脫愛迪生的專利壟斷,紛紛遷往洛杉磯,形成了以好萊塢為核心的電影產業集群。

第一次世界大戰嚴重削弱了歐洲的電影工業,尤其是法國和德國的製片能力。而美國由於並未受到戰爭的直接影響,所以電影生產持續增長。好萊塢藉此機會開始向全球輸出影片,迅速填補了國際市場空白,建立起了廣泛的發行渠道。

1920年之後,好萊塢電影不僅在產量上占據絕對優勢,更通過成熟的製片廠製度實現了工業化生產。五大公司控製了製作、發行與放映全產業鏈,形成了“垂直壟斷”格局。這種體係極大提升了效率與盈利能力,使好萊塢成為了全球電影工業的標杆。

等到了1930年時,俗稱的好萊塢的“黃金時代”也就到來了,一直持續到大概1945年左右,這一時期好萊塢生產的影片占全球總量的60%,並且攫取了美國95%的影院租金收入。

類型片如西部片、歌舞片、黑色電影等走向成熟,卓彆林、葛麗泰·嘉寶等明星成為世界級文化符號,進一步強化了好萊塢的全球影響力。

不過2000年之後,好萊塢電影在技術、產業格局和文化表達上經曆了深刻變化的同時,也暴露出了多重結構性危機與長期隱患。

最顯著的變化是電影工業全麵轉向高概念、高特效、強IP驅動的商業模式。

特效產業陷入”內卷“困境,越來越多導演要求特效公司開發”前所未有“的視覺奇觀,導致研發成本飆升。

而韓國、新西蘭等地的特效公司憑藉更低人力成本搶占市場,美國本土上千特效人才失業,許多特效公司因“包工合同”虧損運營,行業生態脆弱。

內容同質化嚴重和敘事能力退化,也是當前好萊塢電影麵臨的核心問題,國產電影暫時還冇有這個問題,主要是因為特效還冇發展起來。

內容同質化嚴重最典型的就是————超級英雄電影,幾乎都遵循了同一個敘事結構:普通人獲得超能力,麵臨道德考驗,與理唸對立的反派決戰,完成自我救贖。這種“三幕式 救世主情結”的模式被反覆套用,導致觀眾在觀影前就能猜到結局。

而敘事能力退化則是最明顯的,電影的本質是講故事,但在進入21世紀以後,視覺奇觀逐漸取代敘事成為吸引觀眾的主要手段。

早期《大白鯊》《星球大戰》雖然也依賴特效,但它們成功的根基在於緊湊的情節和鮮明的人物,而如今很多大片都開始本末倒置,把預算大量投入特效,劇本卻粗糙鬆散。

美劇之所以能夠流行,很大程度上是因為美國電視劇的製作是“編劇中心製”,編劇在劇組中擁有至高地位。

劇集由編劇團隊在“編劇室”中集體創作,主創作為項目靈魂人物,全程掌控劇情走向、拍攝執行與後期製作,確保故事一致性。

劇本本身的質量在影視行業中是非常重要的,不過國內一向不怎麼重視編劇。

公眾,甚至是圈內專業人士對編劇工作的複雜性都瞭解不足,誤以為“寫劇本就是碼字”。金雞獎曾經就取消過“最佳編劇獎”,折射出國內整個行業對編劇的輕視。

而且編劇的勞動成果也常被剝奪署名權,甚至劇本被多人修改後,原作者被除名的事也屢見不鮮。

這主要是因為編劇的準入門檻低,但成長週期長,收入不穩定,導致人才流失。

業內流傳“70%學生想當導演,6人想當編劇”的說法,也反映出了職業吸引力嚴重不足。

這背後的原因是複雜的。

首先是國內影視普遍實行“導演中心製”,導演掌握最終剪輯權和創作主導權。即使編劇寫了完整劇本,導演仍可現場即興發揮,甚至推翻重寫。

其次是後來IP改編的盛行,原創劇本被邊緣化,網文改編、翻拍劇占據主流,資本認為“買個熱門IP就等於穩了”,忽視劇本的深度打磨。

原創劇本被視為“高風險”,而IP改編隻需“注水填充”,編劇淪為了“文字搬運工”。

一般重視劇本本身的國家和時代往往會湧現出一大批優秀的影視作品。

好萊塢編劇擁有強大工會(WGA),能集體談判薪酬、保障署名權,甚至決定劇本是否被修改。

韓劇實行“編劇中心製”,知名編劇如金銀淑,能決定演員人選和劇情走向。

香江電影處在黃金時代時,編劇地位極高,有很多觀眾是衝著“某某編劇的新作”去觀影的,而非單純看明星。

而好萊塢電影在進入新世紀之後質量出現下滑,在一定程度上也是因為對劇本的忽視造成的。

最能體現這種忽視的就是07年好萊塢編劇工會罷工事件。

隨著互聯網和流媒體的興起,影視內容的盈利模式發生了根本性轉變,但編劇的收益機製卻停滯不變。

過去,電視劇重播、DVD銷售都會為編劇帶來“殘值收入”,即每次播放或銷售都能獲得一定比例分成。

但互聯網時代到來之後,隨著Netflix、Hulu等平台興起,節目被大量點播,但製片方以“無法統計播放量”為由,拒絕支付殘值,或僅支付極低的一次性費用。

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報