精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 其他 > 重生2004:獨行文壇 > 第303章 集體破防

重生2004:獨行文壇 第303章 集體破防

作者:長夜風過 分類:其他 更新時間:2025-06-12 18:46:55

-

集體破防

美國東部時間下午2點39分,「加州和風號」準時進入芝加哥聯合車站。

今天的站台與以往不同,擠了不下二十個記者、攝影師,都在焦急地等待來自中國的青年作家走出車廂。

雖然sion&schter出版社已經在聯合車站的辦公區租賃了一間會議室作為新聞釋出會場地,但記者們還是想采訪到剛下車的當事人張潮。

通常這時候人的防備心最弱,不小心就會說漏嘴。

藍白色塗裝的「加州和風號」車輪緩緩停下,一聲悠長的汽笛宣佈這一趟曆時52小時14分鐘的旅程正式到達終點。

在眾位記者期盼的目光下,臥鋪車廂的車門發出氣動裝置特有的“呲……”聲後順利打開,旅客開始魚貫而出。

大家驟然看到眼前這麼多的記者和鏡頭,紛紛嚇了一跳,不過很快明白怎麼回事後也就嘟囔兩聲散開了。

等到普通乘客全部離開,大衛·米勒纔打頭領著張潮一行人走出車廂。

兩天來,

集體破防

你們應該誇我‘謙虛’纔對,怎麼能說我歧視德賽女士呢?”

拉吉夫此刻完全陷入了自我懷疑當中,作為《美國印度人報》在芝加哥地區的駐站記者,他對內華達州的同事為什麼這麼提問並不清楚,隻是按照普通流程做了簡單的準備,根本冇有想到要應付這麼複雜的局麵。

如果承認自己同事的提問是“善意”的,那張潮的回答就是自謙;如果反駁說自己同事的提問是帶有“惡意”的,那張潮的回答是反擊。

哪一個都和“種族歧視”掛不上邊!

張潮知道這個拉吉夫已經冇有“榨取”的價值了,轉頭又對其他記者道:“我在站台說過‘種族主義者’不是對我的汙衊,而是對基蘭·德賽女士和印度人民的汙衊。

為什麼我一說‘我和基蘭·德賽的差距在於我使用母語創作’,有些人就默認這是在貶低她,而不是讚美她呢?”

一句話,問得在座的記者們啞口無言。

不過cbs作為這次“種族歧視”報道的發起媒體,自家的尊嚴還是要維護一下,一個女記者很快問道:“我是cbs的記者喬安娜。

雖然《美國印度人報》記者提問的方式有問題,但你這句話無論從語氣還是神態,都是在表達一種優越感,而不是你所說的謙虛。你就是在反諷。

我想,這點上美國的觀眾還是看得出來的。所以你確實有‘種族歧視’的嫌疑。”

張潮立刻問道:“那你的意思是,我需要表達的正確態度是這樣——非英語母語者使用英語創作,要遠遠優越於使用母語創作——對嗎?

也就是我因為使用了母語創作,所以遠遠不如使用英語的基蘭·德賽女士?英語必須是這個世界上最好的文學語言?——對嗎?”

不等記者回答,他隨即驚歎了一句:“how

dare

you(你怎麼敢)?不,我寧願認為這是喬安娜你的一句口誤,而不是真的認為英語比中文,或者印地語更加高貴。

國家、民族、語言,都是平等的,不存在誰更高貴、誰更低賤。喬安娜,你一定要謹言慎行啊!”

女記者喬安娜被噎得說不出話來。張潮的“母語寫作論”隻是有“歧視”之嫌,硬要扣帽子,多少有點借題發揮的意思。

但如果是像剛剛他假設的那樣,有人逼著他承認用英語創作遠遠優於用母語,那“種族歧視”的嫌疑才真的洗也洗不掉。

張潮一攤手,無可奈何地道:“為什麼你們默認‘中國人’和‘印度人’之間存在‘差距’,一定是‘印度人’不如‘中國人’呢?

太荒謬了!我要嚴厲譴責你們這種充滿‘種族歧視’的潛意識——想都不能想,想也有罪!”

眾記者頓時一口老血就要噴出來——雖然今天大部分人來不是非要坐實張潮“種族歧視者”這個標簽,而隻是想看看這箇中國小夥子怎麼吭哧吭哧、麵紅耳赤地自我辯護。

反正美國名人三天兩頭就鬨“種族歧視”的新聞,民眾們過一陣就會忘了。頂天就是張潮這兩年在美國市場消沉下去而已。

但誰也冇想到,張潮不僅不會坐實是“種族歧視者”的指控,甚至扛著“反種族歧視”的大旗開始揮舞,眼見要把屋裡的其他人都打成種族歧視者了。

這才“太荒謬了”好麼!現在這個問題誰也不能再追究了,相當於眼前擺著兩顆毒藥,吃哪顆都是死,最好的選擇當然是——當看不見。

大衛·米勒和蘇珊在一旁看得目瞪口呆,怎麼張潮上台三拳兩腳,就把所有黑鍋都甩掉了,不僅自己安然無恙,甚至開始大舉反攻。

站在張潮身後一步、隨時準備為張潮“查漏補缺”許蕊雅,這時候努力憋著笑,她實在很想對所有人說一句:“常規操作,不要驚訝……”

隨即fox的記者提問了:“張潮先生,如果按你所說,你不是‘種族主義者’,你的回答也冇有‘挑釁’或者‘歧視’的意味,那麼你為什麼會選擇‘使用母語’這個答案呢?”

張潮坦誠地答道:“因為基蘭·德賽女士的還冇有中譯本,我隻看過我的同事翻譯的個彆篇章,缺乏全麵的瞭解。既然布克獎是頒給英語作家的獎項,所以這是我所能想到的最誠實的答案。

維特根斯坦說‘語言是思想的邊界’,一個作家選擇哪種語言進行創作既可能是很自然地,也可能是經過審慎考慮的。

我很好奇基蘭·德賽女士選擇英語的原因是什麼——這是同為作家的一種本能。

而我,選擇漢語進行創作不僅是自然而然的,而且我很為之感到驕傲。因為這是一門曆經了幾千年時光淬鍊的語言,至今仍然擁有強大的生命力。

作為一箇中國作家,用漢字創作,既是一種榮耀,也是一種責任。我寫作的一個原則就是,不要讓這門語言蒙羞。”

美國的記者們雖然很難理解張潮的榮譽感,但是這個回答確實滴水不漏。“為使用母語創作而驕傲”,肯定不能和“歧視用非母語創作”劃等號。

就這樣,這次“種族歧視”風潮中,刺向張潮最尖利的兩把刀都已經被打掉在地上了。

現在,就剩下一個“女性作家挑戰男性作家傳統權威”的問題還冇有化解。

果然,又有一個記者提問道:“我是n的記者裡德,你這次獲得‘全美書評人協會最佳’獎項,被認為了美國書評界彰顯男性權力的一次示威。

要知道,‘布克獎’是英語世界最權威的文學獎項,而美國,恰恰是一個英語國家。資料顯示,‘全美書評人協會’的700多個成員中,男性比例超過了70……你怎麼解釋這其中的聯絡呢?”

張潮微笑地看著提問的記者裡德——這是一張典型的白人男性麵孔,狹長的顱骨、高聳的鼻梁、深陷的眼窩,以及慘白的皮膚,無一不在彰顯他的血統。

裡德被看的有點毛骨悚然,催促道:“希望你能回答這個問題。”

張潮輕輕“嗬”了一聲,然後道:“我們不妨換一個角度來看這個獎項的情況……”

裡德:“嗯?”

張潮笑了起來,不過有些冷:“據我所知,基蘭·德賽女士來自印度的刹帝利階層,從種族角度看,她是雅利安人血統——嗯,也就是我們說的,白人……”

裡德覺得有點不對勁了,但隻能硬著頭皮聽張潮說下去。

張潮繼續道:“哦,可能你不知道,基蘭·德賽女士的祖父是孟加拉商人,而祖母則是德國人……”

裡德臉色一變,慘白的膚色泛起紅暈來,連忙開口道:“不,你這是在轉移話題……”

張潮冇有理他,而是接著道:“所以你,或者說有些人認為,必須讓一個‘使用英語’的‘白人血統’作家獲獎,纔是公平的,對嗎?”

裡德心頭一緊,連忙道:“當然不是,我們談的是女權問題,是男性書評人濫用自己權力的問題!”

張潮道:“今年的入圍作品裡還有一部《半輪黃日》,嗯,那是一部傑作!作者阿迪契來自尼日利亞,是女性,而且是黑人。你為什麼不為她冇有獲獎而叫屈,而要為基蘭·德賽冇獲獎叫屈?

所以這個問題的焦點,並不是‘女權’對不對?你們其實是認為‘中國人’不配得獎,隻有‘白人’可以得獎,是嗎?”

裡德立馬慌了,立刻否認三連:“不是,我冇有,你彆胡說!”

張潮立刻追問:“那你們為什麼完全忽視了阿迪契?她才30歲!難道一個這麼優秀的、年輕的黑人女作家,在你們眼裡就是空氣?

你們內心的‘種族歧視’到底嚴重到什麼地步了?我很失望啊!”

現場所有記者腦門都開始發脹,腦漿子都被張潮說沸騰了。再這麼下去,張潮恐怕要成為“馬丁·路德·張”了!

張潮接下來的一句話,才真正讓這些人都破了防:“你們美國的記者,一定要深挖思想裡種族歧視的‘病根’,不要讓自己的大腦變成豆腐渣工程!

白人至上主義要不得啊!”

-

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報