精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 純愛耽美 > 重生之乘風而起 > 第545章 圖鑒

重生之乘風而起 第545章 圖鑒

作者:二子從周 分類:純愛耽美 更新時間:2026-03-16 11:51:16

  第545章 圖鑒

  “密集有表示秘密的含義。‘密集’一詞在《寶積經密跡金剛力士會》裏解為法意太子成得佛時,當作金剛力士,常親近佛,在外威儀,省諸如來一切秘要、常委托依,普聞一切諸佛秘要密跡之事,信樂受喜、不懷疑結”

  “正因為如此,故而在藏傳佛教中,尤其是格魯派教法中非常重視密集金剛之法的觀修。”

  旦增大師又給大家詳細解說了密集金剛忿怒相身體形象和諸多法器配飾的象征意義,講完之後才道:“也有說密集金剛是從密宗五方佛中的東方阿閦佛化身演變而來的,在藏傳佛教格魯派教法中,據說密集金剛還是格魯派創始人宗喀巴大師的守護神。”

  “這第三尊,或許你們有人認得吧?”旦增大師將最後一麵唐卡轉過來對著眾人。

  大家麵麵相覷,然後搖頭,表示不認識。

  旦增大師隻得歎了一口氣:“這是密宗本尊之一,因其能降服惡魔,故稱大威,又有護善之功,故又稱大德。大威德金剛。”

  大威德金剛身體為藍色,九頭、三十四臂、十六腿,每一個部位都有其象征意義,右手持劍,左手持戟,主臂持噶巴拉碗。

  然而最讓人匪夷所思的,明王本尊代表慈悲,懷裏明妃代表智慧,他們的結合代表‘悲智合一’,在藏密理論當中,竟然是文殊菩薩的忿怒相。

  解釋完這一切之後,旦增大師才解釋道:“勝樂、密集、大威德,被稱作格魯派的‘三尊’,因此這件東西很明顯,乃是格魯派用來存放靈物的法函。”

  聽完旦增大師的講解,周至不禁覺得非常的羞愧:“謝謝大師為我們解惑,原來未知帶給人的恐懼,往往隻是愚昧的表征,金剛忿怒相看似恐怖,其實每一相特征,都蘊含著佛教的奧義,以前還真是孤陋寡聞了。”

  “是啊。”旦增大師也感慨:“金剛相的忿怒恐怖,那也是鎮壓惡、邪、穢,是對人心的護佑,但是所知的人太少了。所以《藏文大藏》的整理校對發行,時不我待啊!”

  “的確如此。”周至點頭:“將寶函送來蜀大,的確比留在我們那兒有意義多了,畢竟這兒有大師這樣能夠研究解讀它的人。”

  “不過這個寶函的重要性,遠比這兩張皮革差得太多。”旦增站起身來,對桌上的皮張做了沉睦的禮節之後,方纔解釋道:首先我要向大家確定一點,這上麵的一男一女一嬰兒的確是刺青。”

  說完再次閉目,雙手合什:“這是無上功德,這是我們曆史上著名的醫生比吉·讚巴希拉漢和東鬆崗哇一係留下的名著——已經失傳的《屍體圖鑒》!”

  “這是……啊解剖圖!”周至這回明白了,轉臉又是搖頭苦笑,這特麽……偏見真的是無比可怕。

  剛開始見到皮革上的圖樣,周至第一時間想到的就是某種邪術,原來卻是古代的醫學圖案。

  現在再看,果不其然,不但是醫學圖鑒,而且還是相當科學和高明的醫學圖鑒。

  “隻要是人,都必須和疾病做鬥爭,為病人消災去病的醫術,便是所有族群的追求。”

  “和漢地醫學起於巫卜一樣,藏地醫學,同樣是起於此。《XZ王統記》所載,在公元前一布代鞏傑讚普時期,便有個巫醫叫做囊辛百脫堅,以卜卦召福,祈神乞藥,為一個叫楚辛百村堅的人息災送病。”

  “隨著社會生產力不斷提高,對付疾病的手段也逐漸多了起來。根據德西·桑吉嘉措在《藏醫史》中記載:其後的公元四世紀左右,藏地的人們,已經會用酥油汁塗抹傷口、結紮脈口以治療出血,用青稞釀酒剩下的酒糟治療外傷,還知道飲食的益處和害處。”

  “等到了朗日鬆讚和鬆讚乾布統一藏地後,開始吸收中原地區的先進文化,包括醫藥知識,藏醫開始了第一次曆史飛躍。

  “公元五八一年,鬆讚乾布統一了青藏高原諸部落,建立了統一的吐蕃王朝,藏地開始進入奴隸製社會。鬆讚乾布勵精圖治,建立自成體係的政治、軍事和法律體製,更重要的是創造了自己的文字,自此有了文字記載的曆史,使吐蕃文化產生了飛躍的發展。”

  “六四一年,鬆讚乾布向唐王朝請婚獲準,文成公主入藏。,隨帶‘治四百零四種病的醫方百種,診斷法五種,醫療器械六種,醫學論著四種’。這是吐蕃王朝首次大量接受外來醫學的記錄。”

  “這些醫著由漢族醫僧大天、藏族譯師達瑪郭夏譯成藏文《醫學大典》,這是已知藏醫學中第一部醫學專著,可惜,這部書如今已不複存世。”

  “除了漢地,吐蕃王朝邀請的醫生,有些還來自印度和大食。《藏醫史》記載,入藏的三名醫生分別叫巴拉達劄、加列諾和亨文海德。這都不是他們的真實姓名,而是象征性的名字。三人各自把自己的著作獻給藏王,印度醫生著有《新酥油藥方》,大食醫生著有《主要文集補編》,而內地中醫則著成《漢地雜病治療》。這些醫書都被譯成藏文。後來,三人又合著了一部綜合性的醫書,書名《無畏的武器》,全書共七卷,內容包括了三種不同來源的醫學。這是繼《醫學大典》之後第二部藏醫著作。”

  “此書雖也相繼失傳,但它無疑對藏醫學早期的發展產生過重要的影響。”

  “八世紀初,藏王赤德祖讚也向唐王朝求婚。七一零年,唐王朝以金城公主下嫁藏王。金城公主入藏時,也帶去大量‘伎工’及各種著作,其中也包括醫生及醫學著作。”

  “這些醫著都被譯成藏文。再後來,漢族醫僧摩訶衍和藏族著名譯師毗盧遮那又綜合譯稿,編成《月王藥診》一書。”

  “這部書是我們現存最早的一部藏醫古代文獻。反映了藏族人民與疾病作鬥爭的豐富經驗,同時吸收了其他民族醫學的先進經驗技術。”

  “到了約八世紀,藏王赤德祖讚及其後的赤鬆德讚曾先後邀請一些鄰近國家和地區的名醫到XZ交流。他們編著、翻譯大量醫書。”

  “最著名的醫生是於闐的名醫比吉·讚巴希拉漢,他譯著有《屍體圖鑒》、《甘露寶鑒》、《雜病精解》、《放血鐵蓮》和《漢地脈診妙訣》、《養生晶串》等醫學史冊。並在回國之前,把所著的各種醫著精選一部分,編集為《黃色比吉經函》,後改稱《佑王長壽經》,獻給赤鬆德讚。”

  (本章完)

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報