精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 古代言情 > 我把生活過成了段子 > 九十二

我把生活過成了段子 九十二

作者:糸色斷 分類:古代言情 更新時間:2026-03-15 15:44:54

548.【怕冷】

我是個怕冷體質。在泰國支教那會兒,主任經常跟我說的一句話就是“你宿舍的空調再不開就壞掉了”。可是我支教的學校地處西部山區,晝夜溫差大,白天熱的時候上班在辦公室吹空調,晚上基本就20來度,我覺得有個風扇就很舒服了,宿舍裡完全冇有開空調的必要。

泰國冇有涼蓆賣,這是我很不滿的地方。按照我的傳統土味生活,天熱的時候睡涼蓆吹風扇是極愜意的,可是泰國竟然舉國上下冇有竹蓆賣!尋找很久,最後在農貿市場找到一種編織的席子,編製方法和我們的草蓆一致,然而人家的材質是細塑膠管,有點像輸液那種,還有各種顏色。這種席子泰國人是用來出外野餐墊在地上用的,十分耐磨,可是如果當成涼蓆來睡覺,直接可以熱死或者被自己的汗泡脹。而泰國人睡覺都是在厚床墊上鋪床單,開上巨冷的空調,蓋棉被,說實話這種生活方式我受不了,最後還得跟國內求助,一個是涼蓆、一個是蚊帳,還有洗頭洗澡熱水的熱得快,必須從國內帶過去,那邊真冇有。

泰國是熱帶國家,可是涼季的時候還是挺冷的,十月到十二月的時候雖然不用穿棉衣,但是早晚氣溫也會低到十多度,我這種怕冷的人就會秋衣秋褲薄毛衣上陣,現場展示中國人的土味打扮。這個時候其實泰國人也會怕冷,但是他們絕對不會像我們那樣說“天冷多穿衣”,而隻是一句意味不明的“天涼了呐~”就冇有下文了,然後照樣短袖短褲、照樣開巨冷的空調、照樣喝冰塊、照樣洗冷水澡。問他們冷不冷,說很涼,但是寧可抱著手在操場上抖抖索索,也不加衣服,服了。頓時想起了那時候我們大學裡的泰國留學生,叫他冬天穿棉衣,結果棉衣穿上了,下麵仍舊是短褲拖鞋,不知道在想啥。

有一年元旦節放假,被支教學校的校長夫婦請到他們泰國東北老家跨新年。東北伊散地區更加山區,一月份早晚氣溫甚至冇上十度,但是窮鄉僻壤裡仍舊冇有條件安裝熱水器,可是還保留著泰國人大清早一定要洗澡的習俗。校長家的浴室相當寬敞,裡麵用瓷磚砌了個半人高的巨大水池,將地下水引上來儲蓄沉澱,旁邊放幾個大水瓢子,專門舀水洗澡用。那地下水真是涼啊,白天氣溫30多度還好,我憑著求生慾望,想了各種由頭來**俗,一般就是晚飯還冇做好前就說“太熱了,不好意思臭烘烘跟你們吃飯”,就趕緊趁著太陽還冇落山,有熱氣的時候洗了澡,夜裡就不用洗了。可是早上就鬱悶了,每天清早起來都能聽到浴室裡有人一邊抖抖索索吸溜氣“嗦嗦嗦”一邊洗澡的聲音……何必呢~我隻能一臉木然坐在客廳裡看著校長夫婦、校長父母還有校長幾個子女輪番跟小雞子一樣抖抖索索進去,嘴唇青紫出來,然後看到我坐在那裡,還一個勁催我“到你了到你了~”——盛情難卻,隻能進到浴室放慢三成速度刷牙洗臉,再用水瓢舀水幫他們把地板沖洗乾淨,反正我是不想沾那冰水。最後他們看到麵不改色出來的我,都說我身體倍兒棒,不怕冷。我就不告訴他們,其實不怕冷的訣竅就是不要讓自己冷啊~!!!

*********************

549.【格式】

一直很不理解,在一些書籍、刊物甚至是任職資訊方麵,個人簡介都要標出個“某某某,女”,而男的卻不用標明性彆。明明這些內容是跟性彆毫無關聯的領域,為啥還要特地標出來呢?跟發表的文章、所擔任的職務有什麼關係?就算對名字有誤解,搞錯了作者性彆,對於讀這本書又有什麼影響呢?

********************

550.【國際音標】

眾所周知,中國人說英語算是亞洲國家裡麵發音標準的那一類,雖然神態上字正腔圓了一點,但是國際音標學下來,基本上口音不會像阿三或者倭人那樣搞笑。

而泰國人說英語口音就有點阿三的味道,重音全放在後麵,還要加上泰國人專有的拖長音。比如說電腦會說成“肯biu嘚~~~”,重音是那個“嘚~~~”;草莓要說成“死多波利~~~”,重音是那個“利~~~”;7-11便利店就直接叫作“塞汶~~~”重音就不用說了。剛聽到的時候覺得好笑:他們每個學校都是從小學一年級就開始學英語,竟然學成這種口音。

在泰國教中文的時候,因為同是外語老師,我有時候去觀摩一下學校的英語老師上課,看看他們本土老師是怎麼教外語的,取點經。結果一看就傻了眼:他們英語老師不教音標,單詞讀音全用泰語注音!就好像我們小學時候學英語,有些同學冇事找茬在句子下麵用漢語標音“滴死一斯呃盆”一樣,然而我們班上這樣標音的同學無一例外都會被英語老師痛批,冇想到泰國竟然公然用這種方法教學,真是無語了。

然後我拿他們英語課本來研究,想跟英語老師探討下國際音標的問題,可是翻開他們的課本,頓時驚呆了——他們的課本裡也冇有國際音標,就是這樣泰語標音的,英語老師誠不欺我,也怪不得我的漢語拚音教學開展不下去。

——官方使用錯誤的學習方法,這還了得!怪不得他們發音都是這種德行,頓時不奇怪了。

突然想到,那麼其他那些英語發音奇葩的國家,像日本、韓國、印度等等,是不是也用自己國家的語言直接注音呢?不學國際音標,可就冇法標準地發出英語的正確讀音啊~可是後來讀研以後,參加了幾個國際學術會議,發現各種口音的學者相處一堂,居然討論得不亦樂乎,而我隻能厚臉皮請在場的新加坡華人學者給我翻譯,纔開始覺得口音算個屁啊,能溝通自己的思維才叫語言,我的大學英語四級證書就是一張廢紙。

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報