精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 古代言情 > 文豪1879:獨行法蘭西 > 第386章 讓人不快樂的《快樂王子》!

第386章 讓人不快樂的《快樂王子》!

倫敦,肯辛頓,一棟體麵的聯排住宅內。

夜晚的煤氣燈將客廳照得溫暖而明亮,空氣中瀰漫著淡淡的茶香和蜂蠟。

賢惠的溫萊特夫人穿著絲綢居家裙,坐在小兒子托馬斯的床邊。

男孩剛洗過澡,頭髮還濕漉漉的,小臉泛著紅暈。

【寫到這裡我希望讀者記一下我們域名 讀台灣好書選台灣小說網,🆃🆆🅺🅰🅽.🅲🅾🅼超讚 】

托馬斯眨著眼睛問:「媽媽,今晚講什麼故事?《傑克與豆莖》?還是《睡美人》?這些我都聽膩了。」

溫萊特夫人溫柔地笑了笑,起身走到客廳的小書架前。

她的目光掃過那些熟悉的童話書,最終落在今天剛送來的《良言》雜誌上。

她記得丈夫晚餐時隨口提過,這期除了《四簽名》,還刊載了一篇名為《快樂王子》的新童話,據說文筆優美。

「快樂王子……」她輕聲念著,覺得這名字聽起來就讓人安心,想必是個溫馨美好的故事,正好適合做睡前讀物。

她拿起雜誌,回到床邊。

她柔聲說:「今晚我們講一個新故事,叫《快樂王子》。」然後把雜誌翻到了那一頁。

托馬斯期待地裹緊了被子。

「快樂王子的雕像高高地聳立在城市上空……」溫萊特夫人開始朗讀,聲音輕柔舒緩。

她描繪著王子鑲滿黃金和寶石的華美外表,托馬斯聽得入神。

然而,隨著故事推進,女裁縫的貧困、劇作家的饑寒、賣火柴小女孩的無助,橋洞下的窮孩子……

溫萊特夫人的聲音漸漸不再輕快。

她讀到了燕子一次次推遲南飛,取下王子的寶石和金片去幫助窮人;讀到燕子死在王子的腳下;

讀到王子那顆鉛心破裂;讀到市長和參議員們爭吵著該立誰的雕像……

她豁然合上雜誌,心裡沉甸甸的,不再往下讀——這根本不是她想像中的「溫馨童話」。

她看向托馬斯,以為孩子早已睡著,卻對上了一雙淚汪汪的大眼睛。

男孩緊緊抿著嘴唇,小小的胸膛起伏著:「媽媽……王子……王子和燕子……他們真的死了嗎?」

溫萊特夫人一時語塞,她不知道該如何向孩子解釋這故事裡的悲哀、犧牲與冷漠。

她隻能俯身抱住兒子,輕輕拍著他的背,笨拙地安撫著,心裡卻和托馬斯一樣,堵得發慌。

————————

與此同時,聖詹姆斯街的「懷特俱樂部」內,卻是另一番景象。

這裡的主調是深色的木鑲板、厚重的皮革座椅和雪茄的藍色煙霧。

幾位紳士圍坐在壁爐旁,最新的《良言》雜誌被扔在中間的桃花心木茶幾上。

銀行家奧斯伯特爵士哼了一聲,然後嗬斥:「一派胡言!這個叫『邦德』的傢夥,想暗示什麼?

暗示我們帝國的繁榮是建立在窮人的痛苦之上?這是對『帝國榮光』和我們這些紳士奉獻精神的汙衊!」

坐在他對麵的歷史學者莫蒂默教授開口了:「我倒是覺得,奧斯伯特,你過於敏感了。

這隻是一篇文學作品,探討的是美、犧牲與同情。況且,文中描述的現象,也是客觀存在的。

我們無法視而不見!」

皇家海軍退役軍官菲茨·威廉上校忍不住反駁:「同情?我看是煽動!你們注意到那隻燕子描述的埃及了嗎?

『尼羅河兩岸睡蓮怒放』『獅子和猴子坐在廟宇台階上』……在這種時候?哼!

我看這分明是在影射帝國在埃及的行動!暗示我們打擾了那片土地的『寧靜』與『美好』!」

角落裡,一直沉默的年輕貴族阿什伯頓勳爵,輕輕晃動著杯中的白蘭地:「我親愛的朋友們,何必如此激動?

依我看,這故事恰恰說明,人就要及時行樂,不要太有道德負擔!快樂王子傾其所有,結果怎麼樣呢?

他自己變成了一堆廢料,燕子也死了,而城市裡依然存在著貧窮和不公。

他做的一切都是徒勞的!社會的運轉自有其規律,貧困是不可避免的!」

莫蒂默教授皺起眉頭:「不可避免?這未免過於冷血。我們需要更有效的救濟方式,而不是否定同情心本身!」

奧斯伯特爵士則斬釘截鐵地說:「有效的方式就是秩序、紀律和勤奮工作!而不是這種感性的濫情!

它隻會破壞現在的秩序!」

爭論在煙霧繚繞中繼續,誰也說服不了誰……

——————

攝政公園附近那間堆滿書籍的起居室裡,燈光同樣亮著。

弗裡德裡希給卡爾遞過一杯熱水,拿起桌上的《良言》雜誌:「看過了嗎,卡爾?這篇《快樂王子》,太精彩了。」

卡爾的臉色依舊疲憊,他接過水杯,點了點頭:「一篇精彩的寓言,弗裡德裡希。

它用最詩意的語言,戳破瞭如今政府和教會最樂於鼓吹的『個人慈善』的肥皂泡。」

他微微前傾身體,彷彿麵前有一群無形的聽眾:「看吧,快樂王子完全可以被看作是一個富有的慈善家。

他站在高處,俯瞰著城市的苦難,並試圖通過施捨自己的財富,來緩解個體的痛苦——即使是很多很多個體!

這像不像那些開辦慈善工廠、施捨麵包的工廠主和貴族?」

弗裡德裡希點燃了菸鬥:「是的,他們希望用施捨,來證明現有的社會仍然存有『良心』,掩蓋那些尖銳矛盾。」

卡爾的聲音提高了一些:「但結果呢?王子散儘了一切,變得醜陋不堪,最終被無情地拋棄、摧毀。

那隻燕子,同樣殉葬了。城市的根本問題,改變了嗎?冇有!市長和參議員們仍然在他們的位置上!」

說到這裡,他咳嗽了幾聲,弗裡德裡希有些擔憂。

但卡爾擺了擺手,繼續說:「在如今的社會關係下,試圖通過個體的慈善事業來根除貧困,是註定失敗的幻想。

它或許能暫時幫助到個別人,但無法觸動產生貧困的根源。少數有錢人的『良心發現』和施捨,拯救不了社會。

我們需要的不是一個自我犧牲的快樂王子!」

弗裡德裡希吸了一口菸鬥,表示讚同:「這個『詹姆斯·邦德』,讓人們先於理性,在情感上認識到了鼓吹個體慈善的荒謬和虛偽……

他到底是誰呢?」

————————

與其他地方不同,皮卡迪利的「紳士俱樂部」裡,瀰漫著一種戲劇化的感傷氛圍。

奧斯卡·王爾德站在一群衣著光鮮的年輕藝術家中間,捧著《良言》,朗誦著《快樂王子》的片段。

「……『親愛的小燕子,』王子說,『你在埃及告訴我關於巨獸和飛鳥的一切。

但男男女女們所受的苦難,比任何巨獸都要巨大,比任何飛鳥都要奇異。

冇有什麼比人類的苦難更不可思議了……』」

朗誦告一段落,王爾德將雜誌按在胸前,彷彿擁抱著一個珍貴的秘密。

他環視眾人,眼睛裡似乎有淚光閃動:「先生們!我們一直談論『為藝術而藝術』,談論超然物外的美。

但《快樂王子》告訴我們什麼?它告訴我們,最深沉的悲哀,最極致的犧牲,本身就是一種驚心動魄的美!

那顆無法熔化的鉛心,那隻死在愛人腳下的燕子,它們比任何寶石、任何黃金都更接近美的本質!」

接著,王爾德高舉雙手:「我宣佈,從《快樂王子》誕生的這一天起,『唯美主義』找到了它在人間的落腳點!

美,可以在苦難中紮根,並在犧牲中綻放,哀傷的淚水與智慧的光輝同等珍貴!」

他猛地將雜誌塞進身旁一位朋友的手中,抓起自己的手杖和禮帽。

「我必須立刻找到他!這個『詹姆斯·邦德』!他是一位真正的詩人,一位美的祭司!

倫敦,不,是整個世界,都應該認識他!」

說完,他不顧旁人錯愕的目光,像一陣風似的衝出了俱樂部。

他要去《良言》雜誌,他要直接詢問諾曼·麥克勞德!

(本章完)

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報