精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 古代言情 > 文豪1879:獨行法蘭西 > 第363章 滾出法蘭西的課本!

第363章 滾出法蘭西的課本!

記住首髮網站域名𝕥𝕨𝕜𝕒𝕟.𝕔𝕠𝕞

七月的巴黎,暑氣蒸騰。

林蔭道上的葉子被烈日烤得卷邊,塞納河畔吹來的風帶著黏膩。

不過得益於最新的市政工程,巴黎新貫通了超過200公裡的下水道係統,所以臭味大減。

而在議會所在的波旁宮內,又一場關於殖民撥款的辯論剛剛結束。

儘管有克萊孟梭等人聲嘶力竭的反對,但追加4千5百萬法郎用於東京軍事行動的議案,依舊獲得了通過。

訊息像插上了翅膀,迅速傳遍了巴黎的沙龍、咖啡館和交易所。

「勝利!又一個勝利!」

「法蘭西的榮光必將照耀全球!」

「費裡先生是真正的舵手!」

歡呼聲來自那些能從殖民擴張中獲利的人們——

聽到了機器轟鳴的軍火商,憧憬著印度支那滾滾財的船運公司,又可以給政府放高利貸的金融家們……

對他們而言,議會裡的每一次掌聲,都像是金幣落袋的悅耳迴響。

儒勒·費裡站在議會大廈的台階上,麵對簇擁過來的支援者和記者,意氣風發。

他提高了音量,確保自己的話語能被所有人聽清:

「先生們!公民們!這不僅僅是四千五百萬法郎的撥款,這是法蘭西麵向未來的堅定步伐!

那些反對的聲音,那些質疑我們使命的論調,在此刻顯得多麼蒼白無力!

我要再次重申——在當下的歷史關口,反對理性的、符合國家利益的殖民政策,就是反對法蘭西!

就是對我們偉大共和國精神的背叛!」

「反對殖民,就是反對法蘭西!」

這句口號迅速被費裡的支援者們接過去,並通過第二天的報紙,傳遞了整個法國。

《費加羅報》發表了社論,盛讚政府的「遠見」和「魄力」,並暗示「任何阻礙國家前進的言論都是不負責任的」。

《共和國報》、《時報》等媒體更是毫不吝嗇溢美之詞,將費裡描繪成帶領法國走向輝煌的英雄。

就在這片甚囂塵上的喧囂中,幾名記者在聖日耳曼大道117號公寓的門口,堵住了剛回來的萊昂納爾。

他們追問萊昂納爾是否仍然反對法國的殖民政策,尤其是反對近來對突尼西亞和越南的軍事行動。

萊昂納爾語氣平靜:「我仍然堅持我之前的看法。將武力征服和掠奪包裝成『文明使命』,是一種深刻的虛偽。

法蘭西的榮耀,不應建立在別國人民的痛苦和屈辱之上。」

一個記者追問道:「但是,索雷爾先生,目前議會和民意都站在費裡總理一邊。

您是否認為自己的觀點已經不合時宜?」

萊昂納爾露出一抹嘲諷的笑容:「真理並不總是由多數票決定的,先生。

當所有人都朝著一個方向高歌猛進時,或許更需要有人提醒他們看看腳下的懸崖。

至於合不合時宜,那就讓時間去證明吧!」

他冇有再多說,推開公寓大門,走了進去,將記者們的問題隔絕在外。

他的表態很快便出現在了第二天《小日報》的版麵上,標題是:

《索雷爾堅持反殖民立場,稱「法蘭西榮耀不應基於他人痛苦」》。

報導相對客觀地引用了他的原話,但在文章末尾,也不無暗示地寫道:

「在舉國歡慶殖民事業取得新突破的時刻,索雷爾先生的孤立立場顯得尤為刺眼。」

然而,這僅僅是風暴的前奏。

兩天後,《高盧人報》在顯眼位置刊登了一篇報導,並配發了一張清晰的圖片。

圖片上是一本裝幀風格與歐洲書籍迥異的出版物,封麵是繁體中文字,下方有一行法文註釋:

「在中國出版的萊昂納爾·索雷爾小說集」。

報導以一種看似客觀的筆調寫道:

【本報近日收到一本來自遠東的樣書,據寄送者稱,這是我國著名作家萊昂納爾·索雷爾先生的作品在中國出版發行的譯本合集,其中包括《老衛兵》、《故鄉》等多篇作品。

據信,這些作品在清國的知識階層中受到了一定程度的歡迎……】

寫到此處,筆鋒陡然一轉:

【……這或許能夠解釋,為何索雷爾先生近來對我國在東京的軍事行動以及殖民政策,表現出如此固執的反對態度。

眾所周知,清國政府正因其對越南的宗主權問題,與我國在紅河地區產生摩擦乃至軍事對峙。

這不能不讓人產生一些聯想——也許,索雷爾先生對於法蘭西殖民事業的批判,其動機並非全然源於人道關懷?

我們應該理解,也許他的發言,可以讓他的小說集在清國更加暢銷!】

萊昂納爾看到報導以後差點把眼珠子瞪出來——這本樣書他自己都冇有收到,《高盧人報》從哪裡弄到的?

看報紙上的圖片,從線裝書的封皮、豎排的版式和繁體漢字判斷,也不像是《高盧人報》能偽造出來的。

更關鍵的是,自己竟然一兩銀子的稿費都冇有收到!

幾乎與此同時,另一個訊息也從教育部內部流傳出來。

「公共教育與藝術部」的副部長埃德蒙·德·羅昂,在一次非公開的會議上意味深長地表示:

「教育旨在培養共和國的未來公民,塑造他們的愛國情操與民族認同。

因此,在教材的選擇上,我們理應優先考慮那些能夠激發學生對祖國熱愛、對法蘭西文明自豪感的作品。

隻有真正心懷法蘭西、言行與國家利益一致的愛國者的文字,才值得被印在課本上,成為孩子們學習的典範。」

這番話雖然冇有點名道姓,但指向性不言而喻。

誰是目前「言行與國家利益」看似最不一致的知名作家?答案幾乎呼之慾出。

萊昂納爾的作品,將被清理出新學期《法語課本》的目錄的訊息,傳遍了大街小巷。

此前,人們對萊昂納爾的批評,大多還集中在他的觀點本身,爭論殖民政策的對錯。

但現在,攻擊的矛頭開始轉向他的人格和動機。

「看吧!我早就說過,這個阿爾卑斯山裡出來的小子靠不住!」

「他的書居然在中國那麼受歡迎?怪不得他總替那些野蠻人說話!」

「想想他和那些清國人的關係……聽說他參加過清國大使的晚宴。」

「羅昂伯爵說得對,隻有愛國者的作品才配放進課本!

「索雷爾的文字隻會毒害我們的孩子!」

類似的議論在保守派的沙龍裡,在右翼報紙的評論版上,甚至在街頭巷尾的閒聊中,開始瀰漫開來。

「叛徒」、「非國民」、「被中國人收買了」……

種種惡毒的標籤,開始被毫不客氣地貼在萊昂納爾的名字上。

環繞在他身上的光環,似乎在這一瞬間黯淡了不少。

而就在裡昂的一所小學當中,最令萊昂納爾寒心的事情發生了。

(今日三更結束,明日開始補更、加更)

(本章完)

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報