精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 古代言情 > 文豪1879:獨行法蘭西 > 第323章 獨家授權!

文豪1879:獨行法蘭西 第323章 獨家授權!

作者:長夜風過 分類:古代言情 更新時間:2026-03-15 15:42:50

第323章 獨家授權!

這個名字瞬間讓萊昂納爾想起了那家「巴黎書屋」,想起了書架上那些署著他名字的盜版書。

萊昂納爾的臉色瞬間沉了下來,他靠在門框上,毫不掩飾自己語氣中的嘲諷:「啊,馬爾克斯先生。

久仰大名。『巴黎書屋』裡那些印刷精美、內容『忠實』的出版物,可是給我留下了深刻的印象。」

阿道夫·馬爾克斯先是露出了意外的神色,但隨即輕鬆地笑了笑,顯然對於萊昂納爾的譏諷毫不在意。

他的語氣彷彿萊昂納爾是在誇他:「您去過『巴黎書店』了?哈,那真是我的榮幸!

索雷爾先生,您的憤怒我完全理解。任何一個作家看到了,都會感到不快。」

萊昂納爾冷笑一聲:「不快?您倒是輕描淡寫。」

阿道夫·馬爾克斯攤了攤手,一副無可奈何的樣子:「請認清現實,先生。在俄羅斯,情況就是如此。

任何外國作家的版權在這裡都不受保護。即使我不做,聖彼得堡、莫斯科,乃至基輔,有的是人會這麼乾。

您阻止不了我,也阻止不了他們——這就是俄羅斯帝國的規則!」

萊昂納爾強壓下把門摔在他臉上的衝動:「那麼,尊敬的馬爾克斯先生,您今天大駕光臨,是為了什麼?

總不會是專程來向我闡述這個俄羅斯的光榮傳統的吧?那我已經領教過了,請回吧!」

說著他就要把門關上。

阿道夫·馬爾克斯微微傾身,擋住了就要關上的大門:「我是來為您提供一個解決方案的——

我希望能夠簽下您所有作品在俄羅斯帝國的獨家授權。當然,作為條件,我需要第一時間得到您的新作品。」

萊昂納爾幾乎要氣笑了:「獨家授權?馬爾克斯先生,您剛剛纔親口告訴我,外國作家的版權在俄羅斯不受保護。

我授權給您,有什麼用?難道其他出版商會因為您手裡有一紙合約,就突然變得遵紀守法了?

還是說,您打算建議我放棄法國國籍,入籍俄羅斯,好享受俄羅斯法律的保護?」

阿道夫·馬爾克斯臉上的笑容依舊未變:「我自有我的辦法——在俄羅斯,有些規則在水麵之上,有些則在水麵下。

隻要您願意將您在俄羅斯出版的作品通過題獻的方式,表明是獻給皇太子,亞歷山大·亞歷山德羅維奇殿下……

那麼,我向您保證,在俄羅斯境內,不會再有第二家出版商,敢於成規模地印刷和銷售您的作品。」

萊昂納爾盯著馬爾克斯那雙精明的眼睛:「馬爾克斯先生,您的『好意』真是讓人感動。

但是我不會用我的名字和作品,去為您的皇太子殿下充當裝點門麵的蠟燭。」

他後退一步,手扶在門把手上,做出了送客的姿態:「現在,請您離開!」

阿道夫·台奧多爾·馬爾克斯臉上的笑容終於消失了,他似乎冇料到這個年輕的法國作家會如此乾脆地拒絕。

他仍然試圖「挽回」:「我也參加了今天的葬禮——明天,我就會去找安娜夫人。

我會買下陀思妥耶夫斯基全部作品的版權,您猜我願意為此付出多少錢?」

萊昂納爾冷冷看著他,冇有追問。

阿道夫·馬爾克斯有些尷尬,隻好自問自答,不過語氣卻低了下來,帶著誘惑:「20萬盧布!相當於50萬法郎!

索雷爾先生,相信我,我絕不是什麼吝嗇鬼!冇有經過允許就印您的書,那是無可奈何——人人都在印。

我不印就意味著虧損!但如果您願意給我『獨家授權』,您絕對會得到意想不到的巨大收益……」

萊昂納爾仍然冇有說話,做了一個「請離開」的手勢。

阿道夫·馬爾克斯見狀,冇有再多說什麼,點了點頭,轉身,拄著他的銀頭手杖,沿著走廊離開了。

萊昂納爾「砰」地關上了房門,將聖彼得堡的寒冷隔絕在外。

他不知道這個阿道夫·馬爾克斯是聰明還是愚蠢。

他竟然慫恿自己,一個法國作家,為了賺金盧布,把作品獻給俄國未來的皇帝……

他深深地吸了一口氣,想到了巴黎,他的書桌,未完成的《雷雨》。

兩天後,他必須離開這裡。

——————

萊昂納爾還冇有回到巴黎,但關於他的新聞已經再一次席捲了這座城市。

他在陀思妥耶夫斯基葬禮上的致辭已經先他一步,通過電報和信件,迅速在巴黎的文化圈傳播開來。

首先是《費加羅報》以大篇幅全文刊登了陀思妥耶夫斯基的盛大葬禮,以及萊昂納爾的悼詞。

《費加羅報》還特地加上了編者按,幾乎是不吝讚美之詞,稱讚這篇悼詞:

【是一篇超越了哀悼本身,直抵文學本質與時代精神的雄文】。

並且認為萊昂納爾·索雷爾:

【以其特有的敏銳與深邃,為一位俄羅斯的文學大師,繪製了一幅屬於整個文明世界的精神肖像。】

法國的媒體也開始熱議這位年輕作家在俄羅斯受到的「超規格」禮遇——

亞歷山德琳劇院的熱情接待,聖彼得堡上流社會的追捧,都被一一挖掘和渲染。

但更多的討論,則集中在那篇悼詞本身。

人們將這次致辭與半年前,他在福樓拜葬禮上的發言聯繫起來,一個清晰的共識逐漸形成:

萊昂納爾·索雷爾與同時代的其他作家、評論家最大的不同在於,他總能以一種近乎「預言」的口吻,精確地闡述這些逝去的文學巨匠將為「未來」帶來何種啟示與價值,而非僅僅侷限於讚美他們當下已取得的成就。

《辯論報》的一篇評論寫道:

【索雷爾先生彷彿手持一副能看見未來的望遠鏡。

他剖析福樓拜,我們看到的是二十世紀文學的萌芽;

他悼念陀思妥耶夫斯基,我們看到的是人類精神困境的預演。

他不是在總結過去,他是在為未來的讀者解讀這些靈魂的價值。】

《時代報》則更直接地指出:

【這位年輕的「索邦的良心」,似乎天生具備一種為「經典」賦予「當代性」的奇異能力。

他讓我們意識到,那些偉大的逝者,並非躺在棺槨中,而是活在我們即將踏入的明天。】

這些評價,讓整個巴黎的沙龍都愈發期待萊昂納爾的迴歸。

(本章完)

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報