精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 都市現言 > 文豪1983 > 第120章 餘旋風來了(四)

文豪1983 第120章 餘旋風來了(四)

作者:未知 分類:都市現言 更新時間:2026-04-20 02:50:02

第120章 餘旋風來了(四)

一個叫宮崎駿的中年漫畫家告訴餘切:「我之前來過一次滬市美術製片廠,我感到很失望,因為我是奔著最『初心』的作畫來的,我熱愛《大鬨天官》這種動畫。」

「但滬美廠的領導卻告訴我,他們正在為了賺錢而泯滅藝術,因為太失望,我再也不想來中國。」

餘切說:「你現在有什麼想法?」

宮崎駿道:「我發現不同時代,有創造力的人總是在那個時代的黃金行業當中,真正現在要『大鬨天官』的人,反而是中國的作家們。」

55.是您獲取最新小說的首選

作家村上春樹和餘切交流了聯繫方式。他說他自己心底裡有個「中國情結」,在一些作品中,他不自覺寫了一些中國的文化意象,他閱讀魯迅的文章成長。

「中國不是我想要去寫,而刻意的想像,中國是我人生中的一個重要記號。」

餘切問他:「那你為什麼不學中文呢?」

村上春樹道:「因為中文太難了。」

「如果你以後寫的小說翻譯到中國去,僅僅因為翻譯者的語言風格,讓你的小說完全偏離原意,你自己願意嗎?」

「就算是你這麼說,我也不會學中文的。」

這個村上春樹,怪不得年年被諾貝爾文學獎遛著玩兒,就他這個三天打魚兩天曬網的態度,就很難成事兒啊。

亞洲那些小眾語言的諾貝爾獎當時是怎麼得來的呢?

肯定有作品受到欣賞的原因,也有翻譯者極其出色的貢獻。

畫漫畫的手塚治蟲,讓餘切給巴老帶去一束花,他說「這既是因為感激作家們的努力,也是因為我原先看過中國的美術長片《鐵扇公主》,這部動畫片深刻的影響到了我。」

眾所周知,手塚治蟲是日本動漫界的「歷史震撼者」,冇有他,就冇有日本動漫,也就是說冇有《鐵扇公主》,就冇有日本的二次元和秋葉原。

也就冇有原神和鳴潮!

另外,手塚治蟲和宮崎駿兩人關係已經決裂,所以他們是分開坐的。

演員高倉健找上餘切本人,問他「將來是否有機會作品影視化?我願意無償出演,表達我對中國人民的歉意。」

餘切說:「我們中國拍電影是有規矩的,雖然給的片酬不多,但還是會給。」

「那就把錢捐給中日友好組織!」

身處其中,餘切的感情比較複雜。可以說演播廳裡麵的許多人受到感染,是真的相信將來會走向團結的。

兩邊的翻譯,都惺惺相惜,產生了友誼。

觀眾們遠遠冇有問夠,他們還渴望和中國的作家再多接觸,還想要知道更多訊息。

這其中有許多社會名流,但他們此刻表現得像是餘切多年冇見的老朋友。

這可能是七八十年代才具備的現象,就像是來中國訪問的指揮家小澤征爾一樣,這個日本人從滬市北上,受到了領導層的熱烈歡迎,放在以後簡直難以想像。

我們是朋友!

訪談節目進入尾聲,國穀裕子提及了一開始她想要問餘切的問題:

「餘桑,你為什麼在這種論戰中不緊張?」

因為我的十萬萬同胞在支援我?因為我的三千萬海外同胞看著我?

餘切說了實話:「我在學校經常開會搞演講,這對我來說不算什麼大場麵。」

「如果你登上了NHK的晚間新聞呢?」

「也不是什麼大場麵。」餘切皺了皺眉頭,冇覺得有什麼不一樣。

和人辯經這條路子,餘切從來冇有輸過,再不濟他還有開槍這個底牌。

節目非常成功。

電視直播的效應,是傳統紙媒的傳播度遠遠不能及的。

中國作家團在東京颳起了「旋風」。

《讀賣新聞》形容「中國作家」:「正在嘗試更為自信的接觸,他們敢於表達自己,敢於持不同觀點,敢於說不!」

其中,尤其再次提到了青年作家「餘切」,記者鬆永形容道:「『餘切』在中國,是一種數學符號的意思,代表三角形兩條直邊中,鄰邊和對邊的比率……但我確實會想到很小的時候,當我遭受到同年級生的欺侮的時候,我會把三角尺取出來,用它上麵的銳角對著外麵……」

「……我說,你敢來試試?我會戳瞎你的眼睛!」

「這大概就是他勒令所有人道歉那樣吧,要麼事情就按照他那麼來,要麼就別錄製下去。」

在一一看無一錯版本!

《朝日新聞》是日本發行量第二的報紙,這家報社更加具有「左」的性質。該報社在六十年代,熱情洋溢報導了日本學生團體,又對其中的領袖重信房子進行了全方位的深度採訪。

在今年,這家報社成為全日本第一個放出「日本在二戰中確切進行了圖圖」資料的報社,多年以後,倒過來被亞洲其他過來拿來狀告日本政府。

《朝日新聞》從側麵描述新聞:「住在神戶的華裔作家陳舜臣一直以『為人和善溫厚,認真自製,從不妄自尊大』出名……他幾乎從來不對人發脾氣,但為了這一次文學會談,他匆匆趕到東京,然後得知巴老並不能參加會談……一度非常失望。」

「然而,參加完會談之後,他立刻說『從創作《鴉片戰爭》等中國歷史傳記開始,我一直認為今天的人和漢唐時期的人差別過大』……」

「但是我錯了,這一顆心臟隻是在等待契機重新復甦。」

《每日新聞》是偏向「右」的媒體,他們肯定不報導中國作家們受到的歡迎,而是轉而提到日本作家們,去到美國之後的畢恭畢敬:

「日本人可以說不!我們不需要三島由紀夫那種戰爭狂人,也不需要軟弱女子,而是有策略的表達自己,日本人啊!難道已經不能再有驕傲了嗎?」

這場訪談,付餘切62萬日元,當場扣除稅金12萬,餘切實際收到50萬,按當時匯率約合人民幣4萬元。

竟然比他寫了一年半小說,攢下的錢還要多。

做一個發達國家的文學家,竟然恐怖如斯啊!

針對中國作家的採訪邀請,如同雪花紛紛而來,但主要是針對餘切和巴老進行的。他們倆都會多國外語,其中巴老會俄語、日語、德語、西班牙語、葡萄牙語等,餘切隻會日、英、西三語。

得知巴老身體抱恙之後,邀請則漸漸隻針對餘切一人。

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報