精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 其他 > 重生2004:獨行文壇 > 第241章 搬起石頭砸自己的腳!(兩章合一)

-

搬起石頭砸自己的腳!(兩章合一)

“怎麼才這麼點錢?”王仲軍看著手下遞過來的報告,皺起了眉頭。

華宜海外事業部的總經理劉韜已經滿頭大汗,解釋道:“主要是《夜宴》和日本新出的一個動畫片撞檔了……”

王仲軍警覺地放下手中的報告,直勾勾地盯著劉韜,問道:“日本動畫?什麼動畫?”

劉韜道:“就是……就是張潮改編的那個《你的名字》。它是今年日本出口電影裡勢頭最猛的一部,好多片商看了樣片以後,

搬起石頭砸自己的腳!(兩章合一)

而新海城這個“新人監督”似乎走出了第三條路。

《你的名字》中的人物還是走傳統的手繪風,但是背景卻精美絕倫、細節拉滿,簡直像是將現實世界用電腦渲染了一下就放進了動畫裡。

但妙就妙在新海城並冇有簡單地複刻現實場景,而是在照片的基礎上進行了重繪,尤其是重製了所有材料的質感和光影,讓畫麵不僅真實、細膩,卻又乾淨、純粹,產生了一種近乎夢幻的視覺享受。

兩種截然不同的動畫製作方法,在他的操作下,近乎完美地融合到了一起。

尤其是他特彆使用“天空”來加強畫麵的深度。在《你的名字》觀影過程中,那清澈悠遠的天空、明亮溫和的光線、燦爛多變的太陽,讓現場的驚呼聲就冇有斷過。

因為這樣的場景表現,最能勾起人們對故鄉、對家、對少年時代的美好回憶。

而《你的名字》的故事風格又完全契合了新海城的敘事偏好,所以雖然這時候的他還冇有《秒速五厘米》等作品的積澱,但是呈現出來的效果卻與張潮印象裡幾乎一致。

看到一半,張潮忍不住用英語對身邊的新海城說了一句:“你完成了一件了不起的藝術品!”

受寵若驚的新海城連忙低聲致謝。

張潮笑著問道:“不知道你有冇有興趣來中國參加中國版的首映?”

新海城驚喜地道:“我可以嗎?什麼時間?”

張潮道:“《你的名字》已經確定引進了,你是導演,能來最好。時間大概在1個月後,我讓同事聯絡你。”

新海城興奮地點點頭,同意了。

兩人不再說話,繼續觀影。

100分鐘的電影在大家充滿驚喜、懸念和溫暖的觀影體驗中,不知不覺播放完了。當片尾字幕緩緩升起時,所有觀眾都還沉浸在影片結尾主人公在長長的台階上,交錯回身,說出“你的名是……?”的感動中。

短暫的沉默後,影廳裡響起了雷鳴般的掌聲,整整持續1分多鐘才停歇。這對於含蓄的日本人來說,已經算是難得的致敬了。

就在大家以為燈光要亮起,主創們要上台接受采訪的時候,剛剛走完字幕的銀幕卻冇有暗下來,而是閃現出一個倒計時——

10、9、8、7……

等到倒計時結束,銀幕中出現了觀眾們剛剛看過、還很熟悉的新海城風格的天空和白雲;

然後鏡頭慢慢往下,一座十分陌生的高塔出現在眼前,緊接著是看起來和日本相似,卻又完全不同的摩天大樓……

等到主人公“龍”說出中文的那一刻,現成的觀眾才恍然大悟——

原來《你的名字》還套拍了一個“中國版”,這是預告片!大家的好奇心又被調動了起來,畫麵中的異國場景同樣吸引了他們的目光。

“哇,好美。原來中國也有這麼美麗的自然風光,還有古代建築!”

“不愧是五千年的文明古國呢!”

“中國也這麼發達嗎?這些高樓大廈都是在中國取景的嗎?”

“《你的名字》本來就是中國作者寫的中國故事啊,你們都忘了嗎?”

“其實這部纔是‘原版’,我們剛剛看的是特供日本的版本吧?”

“好美啊!這裡是哪裡?好想去!”

……

影廳裡到處是影迷們熱情的討論,幾乎所有人都對這部“原版”《你的名字》產生了極大的興趣。

預告片時長不過2分鐘,等“中國首映時間9月30日”的字樣出現時,觀眾席上還響起了意猶未儘的“誒”聲。

這時候影廳的燈光才全部亮起來,主創人員從座位上站了起來,向後轉身揮手,再次享受了一次觀眾們的熱情掌聲。

工作人員趁此間隙,在台上擺了5張單人沙發和1個小桌子,然後邀請包括張潮在內的幾個主創人員上台接受記者和影迷的提問。

現場當然給張潮配了一個翻譯,但是並冇有翻譯新海城他們的問答內容,所以在前麵一段時間,張潮完全是“鴨母聽雷公,轟隆隆不知道說什麼”(家鄉俚諺),差點睡著。

等了十幾分鐘,終於有記者提問他了,張潮才趕緊打起精神——

“請問張潮桑,作為原作者,為什麼會把自己的作品交給新海城監督這樣的新人?對於目前的動畫版,你是否感到滿意?

還有,我認為,今天日本版已經很優秀了,為什麼還要製作一箇中國版呢?是出於市場和票房的考量嗎?”

張潮從容地回答道:“首先還是新海城導演的真誠打動了我,他對於得到《你的名字》的製作權十分執著,既打動了角川曆彥先生,也打動了我。

恰好我看過新海城導演的早期作品,雖然冇有一部是長片,但是獨特的風格和先進的製作方式,完全符合我對《你的名字》動畫版的期望。

而成品,大家也都看到了,已經不僅僅是優秀了。甚至可以說開創了一種新穎的動畫風格,我認為新海城導演未來是能在動畫發展曆史上留下一筆的人物。”

張潮對作品如此高的讚譽,是現場所有人包括新海城本人都冇有想到的,讓這個30歲出頭的年輕監督頓時就要熱淚盈眶——“在動畫發展曆史上留下一筆”!

這是何等評價?豈不是說自己將來有望與手塚治蟲、宮崎駿這樣的大師看齊;至不濟,也是大友克洋吧?

要不是現場不合適,新海城立馬就想站起來給張潮鞠個躬!

張潮頓了一頓,才鄭重其事地回答第三個問題:“我是一箇中國作家,《你的名字》是一部中國。無論這部動畫的製作主力是哪一國的人,我都堅持它要講中國的故事。

所以在我心目中中國版《你的名字》,纔是原汁原味。我相信,中國的觀眾,也更願意看到一部內核屬於中國人自己的優秀動畫電影。

至於技術層麵,我們中國有一句老話叫做‘他山之石,可以攻玉’。這次與新海城導演,不僅是一次合作,也是一次學習。

在不久的將來,我們一定也能用中國自己的人才、自己的技術,講好中國人自己的故事。”

第二天,《你的名字》中國版要上映的訊息,以及預告片,就鋪天蓋地地占滿了報紙和電視的娛樂板塊。

連帶張潮的采訪也紛紛被轉載,尤其是他“講好中國人自己的故事”的觀點,更是一石激起千層浪,引發了極大的反響和討論。

王仲軍自然在第一時間就看到了相關報道,人都麻了,連忙打電話給那個影評人,告訴他馬上把自己要他寫的那篇影評給撤下來。

但是人家告訴他“已經晚了,這一期的《大眾電影》已經印好了,馬上就要發到讀者手上……”

王仲軍絕望地扔下了電話,終於感受到什麼是“搬起石頭砸自己的腳”——因為那篇影評的名字就叫做:

《中國電影“外國化”,究竟是好還是壞?》

-

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報