精選分類 書庫 完本 排行 原創專區
欣可小說 > 曆史 > 奧運大全(1) > 北京將規範外語標識迎接08北京奧運會

{

\"code\": 200,

\"title\": \"\",

\"content\": \"據新華網報道,北京市今年將繼續深入開展市民講外語活動,並加大對各行業的外語培訓力度,同時還將強化對公共場所外語標識規範標準。這是記者從今天下午在北京奧運新聞中心舉行的“北京市規範英語標識暨市民講外語”新聞釋出會上瞭解到的。\\n\\n北京市民講外語活動規劃被列入人文奧運遺產\\n\\n出席今天釋出會的北京市民講外語組委會辦公室主任、北京市規範公共場所英語標識工作領導小組辦公室主任劉洋介紹說,2002年初,北京市政府成立了北京市市民講外語活動組委會,並組建了外語專家顧問團,開始推動市民講外語活動。組委會製定了《北京市民講外語活動規劃2003—2008)》。規劃實施以來,重要的階段性工作目標和任務均列入曆年市政府摺子工程。2006年,被國際奧委會列入人文奧運遺產。\\n\\n劉洋說:“通過幾年來的努力,上百萬市民參加到市民講外語活動中來。此外,組委會辦公室與北京市人事局等部門合作開展北京市公務員及首都視窗行業人員的外語培訓工作;推出北京英語水平考試;麵向社會公開招募‘迎奧運市民講外語誌願者’,組織社會力量,為市民學好外語、用好外語提供更好的服務,目前已有500餘名經過培訓合格的市民講外語活動誌願者向市民和視窗行業提供服務。到2006年底,北京市外語人口達到487萬,占常住人口總數的31.6%,全市外語環境得到了進一步改善”。\\n\\n目前,北京市已經連續五年舉辦了外語遊園會和外語周品牌活動,參與講外語活動的人已經超過100萬。類似外語角、英語大課堂、英語電影欣賞等外語學習班或活動在各行各業中均有所開展,其中也包括小語種的學習和交流活動。同時,對道路交通、運輸、旅遊行業、商業服務業,像郵政行業的從業人員都要進行外語的培訓和考覈。\\n\\n另外,北京市推出了北京英語水平考試,使市民能夠按照國際通行的標準檢驗外語學習成果,特彆是檢驗他們的應用水平。活動組委會還麵向社會招募了一批市民講外語活動的誌願者,他們在社區、街道和各行業為市民學外語提供了很好的幫助,協助開辦了很多外語培訓班,包括外語角。\\n\\n奧運前北京市外語人口將達到或超過500萬\\n\\n從去年開始,北京市開展了規範公共場所英語標識工作。市政府專門成立了北京市規範公共場所雙語標識工作領導小組,確定在2006年至2007年開展北京市規範公共場所英語標識整治工作。另外,北京市聘請了35名由中外專家組成的顧問團,對英語標識的設置以及英語翻譯進行把關。\\n\\n2006年,組委會會同有關部門編寫了北京市地方標準《公共場所雙語標識英文譯法》包括《通則》、《道路交通》、《旅遊景區》、《商業服務業》、《體育場館》、《醫療衛生》6個部分),同時編製出這6部分實施指南。\\n\\n劉洋說:“這些標準的釋出實施,對規範北京市各行各業公共場所雙語標識目前的譯法和設置上的混亂或者不正確的現象,能夠起到很好的規範作用,也能使北京所具有的雙語標識與國際化標準相結合,對於北京明年舉辦奧運會,對於北京建設國際化大城市都將起到很好的促進作用”。\\n\\n另外,他還透露,北京市民講外語活動和規範公共場所雙語標識工作被列為2007年北京市政府的摺子工程。2007年,將按照規劃和計劃推進各項工作措施的落實,進一步提高市民外語的整體水平和外語人口的數量。希望到2008年奧運會舉辦之前,北京市的外語人口將達到或者超過500萬,占常住人口的比例達到35%。\\n\\n歡迎外籍人士成為外語誌願者英語標識標準可上網查詢\\n\\n有記者問:“會不會有在北京的外國人或者留學生參與活動併成為學外語誌願者,可以通過什麼途徑參與?”\\n\\n劉洋表示:“我們歡迎外籍誌願者,歡迎外語講的好的人蔘與進來。目前有很多人,雖然冇有正式向我們申請,或者冇有正式得到誌願者證書,但已經有很多外籍人士在北京的街道、社區,包括一些視窗行業、服務業當中提供誌願服務,比如教市民外語、組織外語角。我們希望越來越多的在京外國朋友參與進來,如果有這種願望可以和我們的辦公室進行聯絡。我們的網站也公佈了哪些地方需要誌願者。我歡迎各界朋友,特彆是外籍朋友能夠參與進來”。\\n\\n北京某些公共場所英語標識不規範,曾成為媒體報道的熱點話題。對此,劉洋說:“我們現在已經正式釋出了六個雙語標識的英文譯法的地方標準。這個標準也在北京市質監局的網站和北京市民講外語活動的網站上釋出了,大家可以登陸這個網站來查詢、下載譯法的標準。另外,我們將通過各部門、機關、企業、學校下發標準,現在已經下發了,各個區縣也都得到了這個標準。我們希望各個區縣能夠把它轉發到各個街道和社區”。\\n\\n利用電台開展出租車司機外語培訓杜絕廣告翻譯錯誤\\n\\n有外國記者認為,北京出租車司機講外語的能力不是特彆理想。劉洋表示,北京交通行業非常重視外語培訓工作,公交委專門有一個培訓計劃,已經進行了將近三年的時間,北京市交通委和運輸局每年都要進行一個考覈。北京市交通行業的人員,包括出租車司機,外語水平整體比過去有提高。下一步還將會考慮多利用廣播電台開展培訓。\\n\\n路透社記者提問說:“我發現了北京最明顯、也是最可笑的英文錯誤的地方,就是廣告。尤其是房地產公司的廣告。針對這個問題,你們將采取什麼樣的更改措施?”\\n\\n劉洋稱:“我們翻譯的原則和標準目前正在宣傳、普及、學習過程中。您提到的廣告問題,我們將把這個標準交給有關廣告的審批管理機關。將來廣告在釋出之前,應該由主管機關進行稽覈。我們將把這個標準提供給北京市工商局,有些企業在註冊的時候,如果對英文有需要,也可以按照這個標準進行稽覈。標準貫徹執行很重要,我們將請有關部門配合這項工作的開展,避免有了錯誤再糾正。我們將建立一種長效機製,有了標準,各個部門共同執行,爭取讓所有在北京的市民都能夠瞭解和掌握,杜絕新的錯誤發生”。\\n\\n奧運前有望建多語種熱線平台提供服務\\n\\n新華社記者提問:“在韓日世界盃、德國世界盃和雅典奧運會時,當地組委會弄了一個熱線電話,不僅僅有英語、法語,還包括很多小語種,把有限的人才和資金集中在這個熱線平台上。通過這個熱線電話,有效地解決人們交流的困難,北京市有冇有這方麵的考慮?在2008年或者之後建立這樣一個多語種的熱線平台,為大家提供更有效的服務。\\n\\n劉洋表示,這個問題我們已在考慮當中,我相信在明年奧運會之前,北京除了建設資訊中心,除了有很多誌願者提供麵對麵的服務,熱線平台肯定是要建的,而且是多語種的。\\n\\n有望年底前解決菜名翻譯鬨笑話的問題\\n\\n中國菜名在翻譯成英文時鬨出不少笑話,前段時間更是成為網上討論的熱點話題,因此不少記者提問中都提及了有關中國菜名的翻譯規範問題。來自香港南華早報記者就提問到:“統一菜單的譯名工作什麼時候能夠完成?在翻譯的過程中會不會喪失一些中國特有的飲食文化?”\\n\\n劉洋承認菜單翻譯目前確實遇到了一些問題。不過,他介紹說:“目前正在進行的就是對英文菜單的規範和對北京市主要機構、人員職務職稱進行規範。我們希望在年底完成這兩項工作。關於菜單翻譯問題,目前確實遇到了一些問題,比如中國飲食文化問題,比如,‘夫妻肺片、宮保雞丁、辣子雞丁’如何翻譯的問題,目前都是專家在討論的問題。如果想完整、準確地體現出中國的飲食文化,翻譯出來的菜單可能會比較長一些。選單隻起提示作用,不太可能翻譯得太長,把曆史內容、文化內容都涵蓋進去”。\\n\\n劉洋說:“我們在做翻譯標準的時候,不光是菜單,包括其他行業英文翻譯原則的時候,提倡的是簡潔、實用,讓外國朋友一看就能明白。我們和很多專家討論的時候,大家都談到食物和文化結合的問題,我們現在儘量要體現中國的飲食文化,另外考慮更多的是讓外國朋友一看到英文菜單,就能夠明白他點的菜、吃的是什麼。我們在翻譯菜單過程中儘量強調簡潔,另外各個賓館、飯店在做菜單的時候,最好配上一些圖片。比如,紅燒雞肉菜名定了以後,後麵既有照片,又有配料和輔料的說明,使外國朋友一看就很清楚”。\\n\\n外國人士學習中文很便利\\n\\n美聯社記者認為,對於大多數隻在中國呆了三個月的人,他們的中文水平僅限於說“您好”。對於從外國來到中國的朋友,是不是希望他們更努力地學習中文?\\n\\n劉洋說:“我當然希望更多的外國朋友來學習中文。中文在國外很多國家都受到了歡迎,我們也在國外很多地方開辦了漢語學院或者孔子學院。這幾年,有越來越多的國家希望我們能夠派出教漢語的老師到那裡授課,也有很多學校願意開漢語方麵教學的課,也有很多人願意到中國留學,學習中國的文化和漢語。我們希望更多的朋友能夠喜歡漢語、學習漢語、使用漢語。目前,如果想學習漢語,條件很不錯,在國外能夠買到很多漢語方麵的書籍和音像資料。無論是自學,還是參加課程都是比較方便的”。\\n\\n\"

}

目錄
設置
設置
閱讀主題
字體風格
雅黑 宋體 楷書 卡通
字體風格
適中 偏大 超大
儲存設置
恢複默認
手機
手機閱讀
掃碼獲取鏈接,使用瀏覽器打開
書架同步,隨時隨地,手機閱讀
收藏
聽書
聽書
發聲
男聲 女生 逍遙 軟萌
語速
適中 超快
音量
適中
開始播放
推薦
反饋
章節報錯
當前章節
報錯內容
提交
加入收藏 < 上一章 章節列表 下一章 > 錯誤舉報